II Samuel 22

当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.Ps. 18,1 f.
说:耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,
Han sade:  HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,5 Mos. 32,4
我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
 Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt,  min sköld och min frälsnings horn,    mitt värn och min tillflykt,  min frälsare, du som frälsar mig från våldet!Ps. 3,4. 144,2. Luk. 1,69. Hebr. 2,13.
我要求告当讚美的耶和华,这样,我必从仇敌手中被救出来。
 HERREN, den högtlovade, åkallar jag,  och från mina fiender bliver jag frälst.Ps. 146,2.
曾有死亡的波浪环绕我,匪类的急流使我惊惧,
 Ty dödens bränningar omvärvde mig,  fördärvets strömmar förskräckte mig,Ps. 55,5.
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
 dödsrikets band omslöto mig,  dödens snaror föllo över mig.Ps. 116,3.
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我的呼求入了他的耳中。
 Men jag åkallade HERREN i min nöd,  ja, jag gick med min åkallan till min Gud.  Och han hörde från sin himmelska boning min röst,  och mitt rop kom till hans öron.Ps. 3,5. Jon. 2,3 f.
那时因他发怒,地就摇撼战抖;天的根基也震动摇撼。
 Då skalv jorden och bävade,  himmelens grundvalar darrade;  de skakades, ty hans vrede var upptänd.Ps. 68,9.
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
 Rök steg upp från hans näsa  och förtärande eld från hans mun,  eldsglöd ljungade från honom.2 Mos. 19,18. 24.17. 5 Mos. 4,24. 32,22.
他又使天下垂,亲自降临;有黑云在他脚下。
 Och han sänkte himmelen och for ned  och töcken var under hans fötter.
他坐著基路伯飞行,在风的翅膀上显现。
 Han for på keruben och flög,  han sågs komma på vindens vingarPS. 99,1. 104,3. Hes. 9,3.
他以黑暗和聚集的水、天空的厚云为他四围的行宫。
 Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom:  vattenhopar, tjocka moln.Ps. 97,2. Jes. 45,15. 50,3
因他面前的光辉炭都著了。
 Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.
耶和华从天上打雷;至高者发出声音。
 HERREN dundrade från himmelen  den Högste lät höra sin röst.Ps. 29,3.
他射出箭来,使仇敌四散,发出闪电,使他们扰乱。
 Han sköt pilar och förskingrade dem,  ljungeld och förvirrade dem.1 Sam. 7,10. Ps. 148,8.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
 Havets bäddar kommo i dagen,  jordens grundvalar blottades,  för HERRENS näpst,  för hans vredes stormvind.
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig,  han drog mig upp ur de stora vattnen.Ps. 32,6. 69,2 f. 144,7.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
 Han räddade mig från min starke fiende,  från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.1 Sam. 23,1 f.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
 De överföllo mig på min olyckas dag,  men HERREN blev mitt stöd.
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
 Han förde mig ut på rymlig plats  han räddade mig, ty han hade behag till mig.
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet;  efter mina händers renhet vedergäller han mig.Job 22,30. Ps. 17,1.
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
 Ty jag höll mig på HERRENS vägar  och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
他的一切典章常在我面前;他的律例,我也未曾离弃。
 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen,  och från hans stadgar vek jag icke av.
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
 Så var jag ostrafflig för honom  och tog mig till vara för missgärning.1 Kon. 14,8. 15,5.
所以耶和华按我的公义,按我在他眼前的清洁赏赐我。
 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet,  efter min renhet inför hans ögon.1 Sam. 26,23 f.
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他;
 Mot den fromme bevisar du dig from,  mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
 Mot den rene bevisar du dig ren,  men mot den vrånge bevisar du dig avog.3 Mos. 26,23 f. Ords. 3,34. Hes. 7,27.
困苦的百姓,你必拯救;但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
 och du frälsar ett betryckt folk,  men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.Dan. 4,34. Luk. 1,51 f.
耶和华啊,你是我的灯;耶和华必照明我的黑暗。
 Ja, du, HERRE, är min lampa;  ty HERREN gör mitt mörker ljust.Ps. 112,4.
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror,  med min Gud stormar jag murar.Ps. 60,14. Fil. 4,13.
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
 Guds väg är ostrafflig,  HERRENS tal är luttrat.  En sköld är han för alla    som taga sin tillflykt till honom.Ps. 12,7. Ords. 30,5.
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
 Ty vem är Gud förutom HERREN,  och vem är en klippa förutom vår Gud?5 Mos. 4,35. 32,39. 1 Sam. 2,2. Jes. 43,11. 44,6, 8.
 神是我坚固的保障;他引导完全人行他的路。
 Gud, du som var mitt starka värn  och ledde den ostrafflige på hans väg,
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
 du som gjorde hans fötter såsom hindens  och ställde mig på mina höjder,Hab. 3,19.
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
 du som lärde mina händer att strida  och mina armar att spänna kopparbågen!Ps. 144,1.
你把你的救恩给我作盾牌;你的温和使我为大。
 Du gav mig din frälsnings sköld  och din bönhörelse gjorde mig stor,
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
 du skaffade rum för mina steg, där jag gick,  och mina fötter vacklade icke.Ps. 17,5. 31,9.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们,未灭以先,我没有归回。
 Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem;  jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
我灭绝了他们,打伤了他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
 Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem,    så att de icke mer reste sig;  de föllo under mina fötter.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
 Du omgjordade mig med kraft till striden,  du böjde mina motståndare under mig.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
 Mina fiender drev du på flykten för mig,  dem som hatade mig förgjorde jag.
他们仰望,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
 De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste;  efter HERREN, men han svarade dem icke.Joh. 9,31.
我捣碎他们,如同地上的灰尘,践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
 Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden,  jag krossade och förtrampade dem    såsom orenlighet på gatan.
你救我脱离我百姓的争竞,保护我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
 Du räddade mig ur mitt folks strider,  du bevarade mig till ett huvud över hedningar;  folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
外邦人要投降我,一听见我的名声就必顺从我。
 Främlingar visade mig underdånighet;  vid blotta ryktet hörsammade de mig.5 Mos 33,29.
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
 Ja, främlingarnas mod vissnade bort;  de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
耶和华是活 神,愿我的磐石被人称颂!愿 神─那拯救我的磐石被人尊崇!
 HERREN lever!  Lovad vare min klippa,  upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
这位 神就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
 Gud, som har givit mig hämnd  och lagt folken under mig;
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
 du som har fört mig ut från mina fiender  och upphöjt mig över mina motståndare,  räddat mig från våldets man!
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
 Fördenskull vill jag tacka dig,  HERRE, bland hedningarna,  och lovsjunga ditt namn.Rom. 15,9.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远!
 Ty du giver din konung stor seger  och gör nåd mot din smorde,  mot David och hans säd till evig tid.2 Sam. 7,8 f.