II Corinthians 10

我保罗,就是与你们见面的时候是谦卑的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自借著基督的温柔、和平劝你们。
Jag Paulus själv, som »är så ödmjuk, när jag står ansikte mot ansikte med eder, men visar mig så modig mot eder, när jag är långt borta», jag förmanar eder vid Kristi saktmod och mildhet
有人以为我是凭著血气行事,我也以为必须用勇敢待这等人;求你们不要叫我在你们那里的时候,有这样的勇敢。
och beder eder se till, att jag icke, när jag en gång är hos eder, måste »visa mig modig», i det jag helt oförskräckt tänker våga mig på somliga som mena att vi »vandra efter köttet».
因为我们虽然在血气中行事,却不凭著血气争战。
Ty fastän vi vandra i köttet, föra vi dock icke en strid efter köttet.
我们争战的兵器本不是属血气的,乃是在 神面前有能力,可以攻破坚固的营垒,
Våra stridsvapen äro nämligen icke av köttslig art; de äro tvärtom så mäktiga inför Gud, att de kunna bryta ned fästen.
将各样的计谋,各样拦阻人认识 神的那些自高之事,一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。
Ja, vi bryta ned tankebyggnader och alla slags höga bålverk, som uppresas mot kunskapen om Gud, och vi taga alla slags tankefunder till fånga och lägga dem under Kristi lydnad.
并且我已经预备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。
Och när lydnaden fullt har kommit till väldet bland eder, då äro vi redo att näpsa all olydnad.
你们是看眼前的吗?倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。
Sen då vad som ligger öppet för allas ögon. Om någon i sitt sinne är viss om att han hör Kristus till, så må han ytterligare besinna inom sig, att lika visst som han själv hör Kristus till, lika visst göra också vi det.
主赐给我们权柄,是要造就你们,并不是要败坏你们;我就是为这权柄稍微夸口,也不至于惭愧。
Och om jag än något härutöver berömmer mig, då nu fråga är om vår myndighet -- den som Herren har givit oss, till att uppbygga eder och icke till att nedbryta -- så skall jag dock icke komma på skam därmed.
我说这话,免得你们以为我写信是要威吓你们;
Jag vill icke att det skall se ut, som om jag med mina brev allenast tänkte skrämma eder.
因为有人说:他的信又沉重又利害,及至见面,却是气貌不扬,言语粗俗的。
Ty man säger ju: »Hans brev äro väl myndiga och stränga, men när han kommer själv, uppträder han utan kraft, och på hans ord aktar ingen.»
这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。
Den som säger sådant, han må emellertid göra sig beredd på att sådana som vi äro i orden, genom våra brev, när vi äro frånvarande, sådana skola vi ock visa oss i gärningarna, när vi äro närvarande.
因为我们不敢将自己和那自荐的人同列相比。他们用自己度量自己,用自己比较自己,乃是不通达的。
Ty vi äro icke nog dristiga att räkna oss till eller jämföra oss med somliga som giva sig själva gott vitsord, men som äro utan förstånd, i det att de mäta sig allenast efter sig själva och jämföra sig allenast med sig själva.
我们不愿意分外夸口,只要照 神所量给我们的界限搆到你们那里。
Vi för vår del vilja icke berömma oss till övermått, utan allenast efter måttet av det område som Gud tillmätte åt oss, när han bestämde att vi skulle nå fram jämväl till eder.
我们并非过了自己的界限,好像搆不到你们那里;因为我们早到你们那里,传了基督的福音。
Ty vi sträcka oss icke utom vårt område, såsom nådde vi icke rätteligen fram till eder; vi hava ju redan med evangelium om Kristus hunnit fram jämväl till eder.
我们不仗著别人所劳碌的,分外夸口;但指望你们信心增长的时候,所量给我们的界限,就可以因著你们更加开展,
När vi säga detta, berömma vi oss icke till övermått, icke av andras arbete. Men väl hava vi det hoppet, att i samma mån som eder tro växer till, vi inom det område som har tillfallit oss skola bland eder vinna framgång, i så överflödande mått,
得以将福音传到你们以外的地方;并不是在别人界限之内,借著他现成的事夸口。
att vi också få förkunna evangelium i trakter som ligga bortom eder -- och detta utan att vi, inom ett område som tillhör andra, berömma oss i fråga om det som redan där är uträttat.
但夸口的,当指著主夸口。
Men »den som vill berömma sig, han berömme sig av Herren».
因为蒙悦纳的,不是自己称许的,乃是主所称许的。
Ty icke den håller provet, som giver sig själv gott vitsord, utan den som Herren giver sådant vitsord.