I Peter 3

你们作妻子的要顺服自己的丈夫;这样,若有不信从道理的丈夫,他们虽然不听道,也可以因妻子的品行被感化过来;
Sammalunda, i hustrur, underordnen eder edra män, för att också de män, som till äventyrs icke hörsamma ordet; må genom sina hustrurs vandel bliva vunna utan ord,1 Mos. 3,16. 1 Kor. 14,34. Ef. 5,22 f. Kol. 3,18. Tit. 2,5.
这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
när de skåda den rena vandel som I fören i fruktan.1 Petr. 2,12.
你们不要以外面的辫头发,戴金饰,穿美衣为妆饰,
Eder prydnad vare icke den utvärtes prydnaden, den som består i hårflätningar och påhängda gyllene smycken eller i eder klädedräkt.Jes. 3,16 f. 1 Tim. 2,9.
只要以里面存著长久温柔、安静的心为妆饰;这在 神面前是极宝贵的。
Den vare fastmer hjärtats fördolda människa, smyckad med den saktmodiga och stilla andens oförgängliga väsende; ty detta är dyrbart inför Gud.Rom. 2,29. 7,22. 2 Kor. 4,16.
因为古时仰赖 神的圣洁妇人正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫,
På sådant sätt prydde sig ju ock fordom de heliga kvinnorna, de som satte sitt hopp till Gud och underordnade sig sina män.
就如撒拉听从亚伯拉罕,称他为主。你们若行善,不因恐吓而害怕,便是撒拉的女儿了。
Så var Sara lydig mot Abraham och kallade honom »herre»; och hennes barn haven I blivit, om I gören vad gott är, och icke låten eder förskräckas av något.1 Mos. 18,12.
你们作丈夫的,也要按情理(原文是知识)和妻子同住;因她比你软弱(比你软弱:原文作是软弱的器皿),与你一同承受生命之恩的,所以要敬重她。这样,便叫你们的祷告没有阻碍。
Sammalunda skolen I ock, I män, på förståndigt sätt leva tillsammans med edra hustrur, då ju hustrun är det svagare kärlet; och eftersom de äro edra medarvingar till livets nåd, skolen I bevisa dem all ära, på det att edra böner icke må bliva förhindrade.1 Kor. 7,3. Ef. 5,25. Kol. 3,19. 1 Tess. 4,4 f.
总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。
Varen slutligen alla endräktiga, medlidsamma, kärleksfulla mot bröderna, barmhärtiga, ödmjuka.Luk.6,36. Rom. 12,16 f. 15,5.
不以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福;因你们是为此蒙召,好叫你们承受福气。
Vedergällen icke ont med ont, icke smädelse med smädelse, utan tvärtom välsignen; därtill ären I ju ock kallade, att I skolen få välsignelse till arvedel.3 Mos. 19,18. Ords. 20,22. Matt. 5,38 f. 25,34. 1 Kor. 6,7.1 Tess. 5,15.
因为经上说:人若爱生命,愿享美福,须要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话;
Ty  »den som vill älska livet  och se goda dagar,  han avhålle sin tunga från det som är ont  och sina läppar från att tala svek;Ps. 34,13 f. Jak. 1,26.
也要离恶行善,寻求和睦,一心追赶。
 han vände sig bort ifrån det som  är ont, och göre vad gott är,  han söke friden, och trakte därefterJes 1,16 f. Hebr. 12,14. 3 Joh. v. 11.
因为,主的眼看顾义人;主的耳听他们的祈祷。惟有行恶的人,主向他们变脸。
 Ty Herrens ögon äro vända till de rättfärdiga,  och hans öron till deras bön.  Men Herrens ansikte är emot dem som göra det onda».
你们若是热心行善,有谁害你们呢?
Och vem är den som kan göra eder något ont, om I nitälsken för det som är gott?
你们就是为义受苦,也是有福的。不要怕人的威吓(的威吓:或译所怕的),也不要惊慌;
Skullen I än få lida för rättfärdighets skull, så ären I dock saliga. »Hysen ingen fruktan för dem, och låten eder icke förskräckas;Jes. 8,12 f. 51,12. Jer. 1,8. Matt. 5,10. 10,28.1 Petr. 2,19 f. 4,14 f.
只要心里尊主基督为圣。有人问你们心中盼望的缘由,就要常作准备,以温柔、敬畏的心回答各人;
nej, Herren, Kristus, skolen I hålla helig i edra hjärtan.» Och I skolen alltid vara redo att svara var och en som av eder begär skäl för det hopp som är i eder, dock med saktmod och i fruktanPs. 119,46. Apg. 4,8 f. 1 Petr. 1,13.
存著无亏的良心,叫你们在何事上被毁谤,就在何事上可以叫那诬赖你们在基督里有好品行的人自觉羞愧。
och med ett gott samvete, så att de som smäda eder goda vandel i Kristus komma på skam, i fråga om det som de förtala eder för.Tit. 2:8. 1 Petr. 2:12, 15, 19 f.
 神的旨意若是叫你们因行善受苦,总强如因行恶受苦。
Ty det är bättre att lida för goda gärningar, om så skulle vara Guds vilja, än att lida för onda.
因基督也曾一次为罪受苦(有古卷作:受死),就是义的代替不义的,为要引我们到 神面前。按著肉体说,他被治死;按著灵性说,他复活了。
Kristus själv led ju en gång döden för synder; rättfärdig led han för orättfärdiga, på det att han skulle föra oss till Gud. Ja, han blev dödad till köttet, men till anden blev han gjord levande.Rom. 1,4. 5,6. 2 Kor. 13,4. Ef. 2,18. Hebr. 9,15, 28.
他借这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
I anden gick han gick han ock åstad och predikade för de andar som höllos i fängelse,1 Petr. 4,6.
就是那从前在挪亚预备方舟、 神容忍等待的时候,不信从的人。当时进入方舟,借著水得救的不多,只有八个人。
för sådana som fordom voro ohörsamma, när Guds långmodighet gav dem anstånd i Noas tid, då när en ark byggdes, i vilken några få -- allenast åtta personer -- blevo frälsta genom vatten.1 Mos. 6,1 f.
这水所表明的洗礼,现在借著耶稣基督复活也拯救你们;这洗礼本不在乎除掉肉体的污秽,只求在 神面前有无亏的良心。
Efter denna förebild bliven nu och I frälsta genom vatten -- nämligen genom ett dop som icke betyder att man avtvår kroppslig orenhet, utan betyder att man anropar Gud om ett gott samvete -- i kraft av Jesu Kristi uppståndelse,Ef. 5,26. Hebr. 10,22.
耶稣已经进入天堂,在 神的右边;众天使和有权柄的,并有能力的,都服从了他。
hans som har farit upp till himmelen, och som nu sitter på Guds högra sida, sedan änglar och väldige och makter i andevärlden hava blivit honom underlagda.Ps. 110,1. Rom. 8,34. Ef. 1,20 f.