I Kings 4

所罗门作以色列众人的王。
Konung Salomo var nu konung över hela Israel.
他的臣子记在下面:撒督的儿子亚撒利雅作祭司,
Och dessa voro hans förnämsta män: Asarja, Sadoks son, var präst;
示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记,亚希律的儿子约沙法作史官,
Elihoref och Ahia, Sisas söner, voro sekreterare; Josafat, Ahiluds son, var kansler;
耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司长,
Benaja, Jojadas son, var överbefälhavare; Sadok och Ebjatar voro präster;1 Kon. 2,26 f., 35.
拿单的儿子亚撒利雅作众吏长,王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖,
Asarja, Natans son, var överfogde; Sabud, Natans son, en präst, var konungens vän;
亚希煞作家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
Ahisar var överhovmästare; Adoniram, Abdas son, hade uppsikten över de allmänna arbetena.2 Sam. 20,24. 1 Kon. 5,13 f.
所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。
Och Salomo hade satt över hela Israel tolv fogdar, som skulle sörja för vad konungen och hans hus behövde; var och en hade årligen sin månad, då han skulle sörja för dessa behov.
他们的名字记在下面:在以法莲山地有便户珥;
Och följande voro deras namn: Ben-Hur i Efraims bergsbygd;
在玛迦斯、沙宾、伯‧示麦、以伦‧伯‧哈南有便底甲;
Ben-Deker i Makas, Saalbim, Bet-Semes, Elon, Bet-Hanan;
在亚鲁泊有便希悉,他管理梭哥和希弗全地;
Ben-Hesed i Arubbot, vilken hade Soko och hela Heferlandet;
在多珥山冈【或作全境】有便亚比拿达,他娶了所罗门的女儿他法为妻;
Ben-Abinadab i hela Nafat-Dor -- denne fick Salomos dotter Tafat till hustru --;
在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯善全地,从伯善到亚伯米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿;
Baana, Ahiluds son, i Taanak och Megiddo och i hela den del av Bet-Sean, som ligger på sidan om Saretan, nedanför Jisreel, från Bet-Sean ända till Abel-Mehola och bortom Jokmeam;
在基列的拉末有便基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;
Ben-Geber i Ramot i Gilead; han hade Manasses son Jairs byar, som ligga i Gilead; han hade ock landsträckan Argob, som ligger i Basan, sextio stora städer med murar och kopparbommar;
在玛哈念有易多的儿子亚希拿达;
Ahinadab, Iddos son, i Mahanaim;
在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;
Ahimaas i Naftali; också han hade tagit en dotter av Salomo, Basemat, till hustru;
在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿;
Baana, Husais son, i Aser och Alot;
在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;
Josafat, Paruas son, i Isaskar;
在便雅悯有以拉的儿子示每;
Simei, Elas son, i Benjamin;
在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
Geber, Uris son, i Gileads land, det land som hade tillhört Sihon, amoréernas konung, och Og, konungen i Basan; ty allenast en enda fogde fanns i det landet.
犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
Juda och Israel voro då talrika, så talrika som sanden vid havet; och man åt och drack och var glad.1 Mos. 13,16. 22,17. 2 Sam. 17,11. 1 Kon. 3,8.
所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服事他。
Så var nu Salomo herre över alla riken ifrån floden till filistéernas land och ända ned till Egyptens gräns; de förde skänker till Salomo och voro honom underdåniga, så länge han levde.2 Krön. 9,26.
所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,
Och vad Salomo för var dag behövde av livsmedel var: trettio korer fint mjöl och sextio korer vanligt mjöl,
肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、麃子,并肥禽。
tio gödda oxar, tjugu valloxar och hundra far, förutom hjortar, gaseller, dovhjortar och gödda fåglar.
所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
Ty han rådde över hela landet på andra sidan floden, ifrån Tifsa ända till Gasa, över alla konungar på andra sidan floden; och han hade fred på alla sidor, runt omkring,
所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
Så att Juda och Israel sutto i trygghet, var och en under sitt vinträd och sitt fikonträd, ifrån Dan ända till Beer-Seba, så länge Salomo levde.3 Mos. 26,5. Dom. 20,1 Mik. 4,4. Sak. 3,10.
所罗门有套车的马四万,还有马兵一万二千。
Och Salomo hade fyrtio tusen spann vagnshästar och tolv tusen ridhästar.1 Kon. 10,26. 2 Krön. 1,14. 9,25.
那十二个官吏各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。
Och de nämnda fogdarna sörjde var sin månad för konung Salomos behov, och för allas som hade tillträde till konung Salomos bord; de läto intet fattas.
众人各按各分,将养马与快马的大麦和干草送到官吏那里。
Och kornet och halmen för hästarna och travarna förde de, var och en i sin ordning, till det ställe där han uppehöll sig.
 神赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。
Och Gud gav Salomo vishet och förstånd i mycket rikt mått och så mycken insikt, att den kunde liknas vid sanden på havets strand,
所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧。
så att Salomos vishet var större än alla österlänningars vishet och all Egyptens vishet.
他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传扬在四围的列国。
Han var visare än alla andra människor, visare än esraiten Etan och Heman och Kalkol och Darda, Mahols söner; och ryktet om honom gick ut bland alla folk runt omkring.1 Krön. 2,6. Ps. 88,1. 89,1.
他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
Han diktade tre tusen ordspråk, och hans sånger voro ett tusen fem.
他讲论草木,自黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草,又讲论飞禽走兽、昆虫水族。
Han talade om träden, från cedern på Libanon ända till isopen, som växer fram ur väggen. Han talade ock om fyrfotadjuren, om fåglarna, om kräldjuren och om fiskarna.Vish. 7,20.
天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。
Och från alla folk kom man för att höra Salomos visdom, från alla konungar på jorden, som hade hört talas om hans visdom.1 Kon. 10,1 f., 24.