I Corinthians 12

弟兄们,论到属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。
Vad nu angår dem som hava andliga gåvor, så vill jag säga eder, mina bröder, huru med dem förhåller sig.
你们作外邦人的时候,随事被牵引,受迷惑,去服事那哑巴偶像,这是你们知道的。
I veten att I, medan I voren hedningar, läten eder blindvis föras bort till de stumma avgudarna.
所以我告诉你们,被 神的灵感动的,没有说耶稣是可咒诅的;若不是被圣灵感动的,也没有能说耶稣是主的。
Därför vill jag nu förklara för eder, att likasom ingen som talar i Guds Ande säger: »Förbannad vare Jesus», så kan ej heller någon säga: »Jesus är Herre» annat än i den helige Ande.
恩赐原有分别,圣灵却是一位。
Nådegåvorna äro mångahanda, men Anden är en och densamme.
职事也有分别,主却是一位。
Tjänsterna äro mångahanda, men Herren är en och densamme.
功用也有分别, 神却是一位,在众人里面运行一切的事。
Kraftverkningarna äro mångahanda, men Gud är en och densamme, han som verkar allt i alla.
圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
Men de gåvor i vilka Anden uppenbarar sig givas åt var och en så, att de kunna bliva till nytta.
这人蒙圣灵赐他智慧的言语,那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语,
Så gives genom Anden åt den ene att tala visdomens ord, åt en annan att efter samme Ande tala kunskapens ord,
又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐,
åt en annan gives tro i samme Ande, åt en annan givas helbrägdagörelsens gåvor i samme ene Ande,
又叫一人能行异能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨别诸灵,又叫一人能说方言,又叫一人能繙方言。
åt en annan gives gåvan att utföra kraftgärningar, åt en annan att profetera, åt en annan att skilja mellan andar, åt en annan att tala tungomål på olika sätt, åt en annan att uttyda, när någon talar tungomål.
这一切都是这位圣灵所运行、随己意分给各人的。
Men allt detta verkar densamme ene Anden, i det han, alltefter sin vilja, tilldelar åt var och en någon särskild gåva.
就如身子是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子;基督也是这样。
Ty likasom kroppen är en och likväl har många lemmar, och likasom kroppens alla lemmar, fastän de äro många, likväl utgöra en enda kropp, likaså är det med Kristus.
我们不拘是犹太人,是希腊人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。
Ty i en och samme Ande äro vi alla döpta till att utgöra en och samma kropp, vare sig vi äro judar eller greker, vare sig vi äro trälar eller fria; och alla hava vi fått en och samme Ande utgjuten över oss.
身子原不是一个肢体,乃是许多肢体。
Kroppen utgöres ju icke heller av en enda lem, utan av många.
设若脚说:我不是手,所以不属乎身子;它不能因此就不属乎身子。
Om foten ville säga: »Jag är icke hand, därför hör jag icke till kroppen», så skulle den icke dess mindre höra till kroppen.
设若耳说:我不是眼,所以不属乎身子;它也不能因此就不属乎身子。
Och om örat ville säga: »Jag är icke öga, därför hör jag icke till kroppen», så skulle det icke dess mindre höra till kroppen.
若全身是眼,从那里听声呢?若全身是耳,从那里闻味呢?
Om hela kroppen vore öga, var funnes då hörseln? Och om den hel och hållen vore öra, var funnes då lukten?
但如今, 神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
Men nu har Gud insatt lemmarna i kroppen, var och en av dem på det sätt som han har velat.
若都是一个肢体,身子在那里呢?
Om åter allasammans utgjorde en enda lem, var funnes då själva kroppen?
但如今肢体是多的,身子却是一个。
Men nu är det så, att lemmarna äro många, och att kroppen dock är en enda.
眼不能对手说:我用不著你;头也不能对脚说:我用不著你。
Ögat kan icke säga till handen: »Jag behöver dig icke», ej heller huvudet till fötterna: »Jag behöver eder icke.»
不但如此,身上肢体人以为软弱的,更是不可少的。
Nej, just de kroppens lemmar som tyckas vara svagast äro som mest nödvändiga.
身上肢体,我们看为不体面的,越发给它加上体面;不俊美的,越发得著俊美。
Och de delar av kroppen, som tyckas oss vara mindre hedersamma, dem bekläda vi med så mycket större heder; och dem som vi blygas för, dem skyla vi med så mycket större blygsamhet,
我们俊美的肢体,自然用不著装饰;但 神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,
under det att de andra icke behöva något sådant. Men när Gud sammanfogade kroppen av olika delar och därvid lät den ringare delen få en så mycket större heder,
免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。
så skedde detta, för att söndring icke skulle uppstå i kroppen, utan alla lemmar endräktigt hava omsorg om varandra.
若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
Om nu en lem lider, så lida alla de andra lemmarna med den; om åter en lem äras, så glädja sig alla de andra lemmarna med den.
你们就是基督的身子,并且各自作肢体。
Men nu ären I Kristi kropp och hans lemmar, var och en i sin mån.
 神在教会所设立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行异能的,再次是得恩赐医病的,帮助人的,治理事的,说方言的。
Och Gud har i församlingen satt först och främst några till apostlar, för det andra några till profeter, för det tredje några till lärare, vidare några till att utföra kraftgärningar, ytterligare några till att hava helbrägdagörelsens gåvor, eller till att taga sig an de hjälplösa, eller till att vara styresmän, eller till att på olika sätt tala tungomål.
岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
Icke äro väl alla apostlar? Icke äro väl alla profeter? Icke äro väl alla lärare? Icke utföra väl alla kraftgärningar?
岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是繙方言的吗?
Icke hava väl alla helbrägdagörelsens gåvor? Icke tala väl alla tungomål? Icke kunna väl alla uttyda?
你们要切切的求那更大的恩赐。我现今把最妙的道指示你们。
Men varen ivriga att undfå de nådegåvor som äro de största. Och nu vill jag ytterligare visa eder en väg, en övermåttan härlig väg.