I Corinthians 10

弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
Ty jag vill säga eder detta, mina bröder: Våra fäder voro alla under molnskyn och gingo alla genom havet;
都在云里、海里受洗归了摩西;
alla blevo de i molnskyn och i havet döpta till Moses;
并且都吃了一样的灵食,
alla åto de samma andliga mat,
也都喝了一样的灵水。所喝的,是出于随著他们的灵磐石;那磐石就是基督。
och alla drucko de samma andliga dryck -- de drucko nämligen ur en andlig klippa, som åtföljde dem, och den klippan var Kristus.
但他们中间多半是 神不喜欢的人,所以在旷野倒毙。
Men de flesta av dem hade Gud icke behag till; de blevo ju nedgjorda i öknen.
这些事都是我们的鑑戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的;
Detta skedde oss till en varnagel, för att vi icke skulle hava begärelse till det onda, såsom de hade begärelse därtill.
也不要拜偶像,像他们有人拜的。如经上所记:百姓坐下吃喝,起来玩耍。
Ej heller skolen I bliva avgudadyrkare, såsom somliga av dem blevo; så är ju skrivet: »Folket satte sig ned till att äta och dricka, och därpå stodo de upp till all leka.»
我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;
Låtom oss icke heller bedriva otukt, såsom somliga av dem gjorde, varför ock tjugutre tusen föllo på en enda dag.
也不要试探主(有古卷:基督),像他们有人试探的,就被蛇所灭。
Låtom oss icke heller fresta Kristus, såsom somliga av dem gjorde, varför de ock blevo dödade av ormarna.
你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
Knorren icke heller, såsom somliga av dem gjorde, varför de ock blevo dödade av »Fördärvaren».
他们遭遇这些事,都要作为鑑戒;并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。
Men detta vederfors dem för att tjäna till en varnagel, och det blev upptecknat till lärdom för oss, som hava tidernas ände inpå oss.
所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
Därför, den som menar sig stå, han må se till, att han icke faller.
你们所遇见的试探,无非是人所能受的。 神是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的;在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。
Inga andra frestelser hava mött eder än sådana som vanligen möta människor. Och Gud är trofast; han skall icke tillstädja att I bliven frestade över eder förmåga, utan när han låter frestelsen komma, skall han ock bereda en utväg därur, så att I kunnen härda ut i den.
我所亲爱的弟兄啊,你们要逃避拜偶像的事。
Alltså, mina älskade, undflyn avgudadyrkan.
我好像对明白人说的,你们要审察我的话。
Jag säger detta till eder såsom till förståndiga människor; själva mån I döma om det som jag säger.
我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
Välsignelsens kalk, över vilken vi uttala välsignelsen, är icke den en delaktighet av Kristi blod? Brödet, som vi bryta, är icke det en delaktighet av Kristi kropp?
我们虽多,仍是一个饼,一个身体,因为我们都是分受这一个饼。
Eftersom det är ett enda bröd, så äro vi, fastän många, en enda kropp, ty alla få vi vår del av detta ena bröd.
你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有分吗?
Sen på det lekamliga Israel: äro icke de som äta av offren delaktiga i altaret?
我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢?
Vad vill jag då säga härmed? Månne att avgudaofferskött är någonting, eller att en avgud är någonting?
我乃是说,外邦人所献的祭是祭鬼,不是祭 神。我不愿意你们与鬼相交。
Nej, det vill jag säga, att vad hedningarna offra, det offra de åt onda andar och icke åt Gud; och jag vill icke att I skolen hava någon gemenskap med de onda andarna.
你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
I kunnen icke dricka Herrens kalk och tillika onda andars kalk; I kunnen icke hava del i Herrens bord och tillika i onda andars bord.
我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?
Eller vilja vi reta Herren? Äro då vi starkare än han?
凡事都可行,但不都有益处。凡事都可行,但不都造就人。
»Allt är lovligt»; ja, men icke allt är nyttigt. »Allt är lovligt»; ja, men icke allt uppbygger.
无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
Ingen söke sitt eget bästa, utan envar den andres.
凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话,
Allt som säljes i köttboden mån I äta; I behöven icke för samvetets skull göra någon undersökning därom.
因为地和其中所充满的都属乎主。
Ty  »jorden är Herrens, och allt vad därpå är».
倘有一个不信的人请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。
Om någon av dem som icke äro troende bjuder eder till sig och I viljen gå till honom, så mån I äta av allt som sättes fram åt eder; I behöven icke för samvetets skull göra någon undersökning därom.
若有人对你们说:这是献过祭的物,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。
Men om någon då säger till eder: »Detta är offerkött», så skolen I avhålla eder från att äta, för den mans skull, som gav saken till känna, och för samvetets skull --
我说的良心不是你的,乃是他的。我这自由为什么被别人的良心论断呢?
jag menar icke ditt eget samvete, utan den andres; ty varför skulle jag låta min frihet dömas av en annans samvete?
我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
Om jag äter därav med tacksägelse, varför skulle jag då bliva smädad för det som jag tackar Gud för?
所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀 神而行。
Alltså, vare sig I äten eller dricken, eller vadhelst annat I gören, så gören allt till Guds ära.
不拘是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们都不要使他跌倒;
Bliven icke för någon till en stötesten, varken för judar eller för greker eller för Guds församling;
就好像我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。
varen såsom jag, som i alla stycken fogar mig efter alla och icke söker min egen nytta, utan de mångas, för att de skola bliva frälsta.