I Corinthians 1

奉 神旨意,蒙召作耶稣基督使徒的保罗,同兄弟所提尼,
Paulus, genom Guds vilja kallad till Kristi Jesu apostel, så ock brodern Sostenes,
写信给在哥林多 神的教会,就是在基督耶稣里成圣、蒙召作圣徒的,以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
hälsar den Guds församling som finnes i Korint, de i Kristus Jesus helgade, dem som äro kallade och heliga, jämte alla andra som åkalla vår Herres, Jesu Kristi, namn, på alla orter där de eller vi bo.
愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们。
Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
我常为你们感谢我的 神,因 神在基督耶稣里所赐给你们的恩惠;
Jag tackar Gud alltid för eder skull, för den Guds nåd som har blivit eder given i Kristus Jesus,
又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备,
att I haven i honom blivit rikligen begåvade i alla stycken, i fråga om allt vad tal och kunskap heter.
正如我为基督作的见证,在你们心里得以坚固,
Så har ju ock vittnesbördet om Kristus blivit befäst hos eder,
以致你们在恩赐上没有一样不及人的,等候我们的主耶稣基督显现。
så att I icke stån tillbaka i fråga om någon nådegåva, medan I vänten på vår Herres, Jesu Kristi, uppenbarelse.
他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。
Han skall ock göra eder ståndaktiga intill änden, så att I ären ostraffliga på vår Herres, Jesu Kristi, dag.
 神是信实的,你们原是被他所召,好与他儿子─我们的主耶稣基督一同得分。
Gud är trofast, han genom vilken I haven blivit kallade till gemenskap med hans Son, Jesus Kristus, vår Herre.
弟兄们,我借我们主耶稣基督的名劝你们都说一样的话。你们中间也不可分党,只要一心一意,彼此相合。
Men jag förmanar eder, mina bröder, vid vår Herres, Jesu Kristi, namn, att alla vara eniga i edert tal och att icke låta söndringar finnas bland eder, utan hålla fast tillhopa i samma sinnelag och samma tänkesätt.
因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
Det har nämligen av Kloes husfolk blivit mig berättat om eder, mina bröder, att tvister hava uppstått bland eder.
我的意思就是你们各人说:我是属保罗的;我是属亚波罗的;我是属矶法的;我是属基督的。
Härmed menar jag att bland eder den ene säger: »Jag håller mig till Paulus», den andre: »Jag håller mig till Apollos», en annan: »Jag håller mig till Cefas», åter en annan: »Jag håller mig till Kristus.» --
基督是分开的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们是奉保罗的名受了洗吗?
Är då Kristus delad? Icke blev väl Paulus korsfäst för eder? Och icke bleven I väl döpta i Paulus' namn?
我感谢 神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗;
Jag tackar Gud för att jag icke har döpt någon bland eder utom Krispus och Gajus,
免得有人说,你们是奉我的名受洗。
så att ingen kan säga att I haven blivit döpta i mitt namn.
我也给司提反家施过洗,此外给别人施洗没有,我却记不清。
Dock, jag har döpt också Stefanas' husfolk; om jag eljest har döpt någon vet jag icke.
基督差遣我,原不是为施洗,乃是为传福音,并不用智慧的言语,免得基督的十字架落了空。
Ty Kristus har icke sänt mig till att döpa, utan till att förkunna evangelium, och detta icke med en visdom som består i ord, för att Kristi kors icke skall berövas sin kraft.
因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙;在我们得救的人,却为 神的大能。
Ty talet om korset är visserligen en dårskap för dem som gå förlorade, men för oss som bliva frälsta är det en Guds kraft.
就如经上所记:我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。
Det är ju skrivet:  »Jag skall göra de visas vishet om intet,  och de förståndigas förstånd skall jag slå ned.»
智慧人在那里?文士在那里?这世上的辩士在那里? 神岂不是叫这世上的智慧变成愚拙吗?
Ja, var äro de visa? Var äro de skriftlärda? Var äro denna tidsålders klyftiga män? Har icke Gud gjort denna världens visdom till dårskap?
世人凭自己的智慧,既不认识 神, 神就乐意用人所当作愚拙的道理,拯救那些信的人;这就是 神的智慧了。
Jo, eftersom världen icke genom sin visdom lärde känna Gud i hans visdom, behagade det Gud att genom den dårskap han lät predikas frälsa dem som tro.
犹太人是要神迹,希腊人是求智慧,
Ty judarna begära tecken, och grekerna åstunda visdom,
我们却是传钉十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙;
vi åter predika en korsfäst Kristus, en som för judarna är en stötesten och för hedningarna en dårskap,
但在那蒙召的,无论是犹太人、希腊人,基督总为 神的能力, 神的智慧。
men som för de kallade, vare sig judar eller greker, är en Kristus som är Guds kraft och Guds visdom.
因 神的愚拙总比人智慧, 神的软弱总比人强壮。
Ty Guds dårskap är visare än människor, och Guds svaghet är starkare än människor.
弟兄们哪,可见你们蒙召的,按著肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。
Ty betänken, mina bröder, huru det var vid eder kallelse: icke många som voro visa efter köttet blevo kallade, icke många mäktiga, icke många av förnämlig släkt.
 神却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。
Men det som för världen var dåraktigt, det utvalde Gud, för att han skulle låta de visa komma på skam.
 神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的。
Och det som i världen var svagt, det utvalde Gud, för att han skulle låta det starka komma på skam. Och det som i världen var ringa och föraktat, det utvalde Gud -- ja, det som ingenting var -- för att han skulle göra det till intet, som någonting var.
使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。
Ty han ville icke att något kött skulle kunna berömma sig inför Gud.
但你们得在基督耶稣里,是本乎 神, 神又使他成为我们的智慧、公义、圣洁、救赎。
Men hans verk är det, att I ären i Kristus Jesus, som för oss har blivit till visdom från Gud, till rättfärdighet och helgelse och till förlossning,
如经上所记:夸口的,当指著主夸口。
för att så skall ske, som det är skrivet: »Den som vill berömma sig, han berömme sig av Herren.»