I Chronicles 9

以色列人都按家谱计算,写在以色列诸王记上。犹大人因犯罪就被掳到巴比伦。
Och hela Israel blev upptecknat i släktregister, och de finnas uppskrivna i boken om Israels konungar. Och Juda fördes i fångenskap bort till Babel för sin otrohets skull.2 Sam. 24,9. 2 Kon. 24,10 f. 25,1 f.
先从巴比伦回来,住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。
Men de förra invånarna som bodde där de hade sin arvsbesittning, i sina städer, utgjordes av vanliga israeliter, präster, leviter och tempelträlar.
住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人。
I Jerusalem bodde en del av Juda barn, av Benjamins barn och av Efraims och Manasse barn, nämligen:Neh. 11,4 f.
犹大儿子法勒斯的子孙中有乌太。乌太是亚米忽的儿子;亚米忽是暗利的儿子;暗利是音利的儿子;音利是巴尼的儿子。
Utai, son till Ammihud, son till Omri, son till Imri, son till Bani, av Peres', Judas sons, barn;
示罗的子孙中有长子亚帅雅和他的众子。
av siloniterna Asaja, den förstfödde, och hans söner;
谢拉的子孙中有耶乌利和他的弟兄,共六百九十人。
av Seras barn Jeguel och deras broder, sex hundra nittio;
便雅悯人中有哈西努的曾孙、何达威雅的孙子、米书兰的儿子撒路,
av Benjamins barn Sallu, son till Mesullam, son till Hodauja, son till Hassenua,
又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子、乌西的儿子以拉,伊比尼雅的曾孙、流珥的孙子、示法提雅的儿子米书兰,
vidare Jibneja, Jerohams son, och Ela, son till Ussi, son till Mikri, och Mesullam, son till Sefatja, son till Reguel, son till Jibneja,
和他们的族弟兄,按著家谱计算共有九百五十六名。这些人都是他们的族长。
så ock deras bröder, efter deras ättföljd, nio hundra femtiosex. Alla dessa män voro huvudmän för familjer, var och en för sin familj.
祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,
Och av prästerna: Jedaja, Jojarib och Jakin,Neh. 11,10 f.
还有管理 神殿希勒家的儿子亚萨利雅。希勒家是米书兰的儿子;米书兰是撒督的儿子;撒督是米拉约的儿子;米拉约是亚希突的儿子。
vidare Asarja, son till Hilkia, son till Mesullam, son till Sadok, son till Merajot, son till Ahitub, fursten i Guds hus,1 Krön. 6,12 f. Neh. 11,11 f.
有玛基雅的曾孙、巴施户珥的孙子、耶罗罕的儿子亚大雅,又有亚第业的儿子玛赛;亚第业是雅希细拉的儿子;雅希细拉是米书兰的儿子;米书兰是米实利密的儿子;米实利密是音麦的儿子。
vidare Adaja, son till Jeroham, son till Pashur, son till Malkia, vidare Maasai, son till Adiel, son till Jasera, son till Mesullam, son till Mesillemit, son till Immer,
他们和众弟兄都是族长,共有一千七百六十人,是善于做 神殿使用之工的。
så ock deras bröder, huvudmän för sina familjer, ett tusen sju hundra sextio, dugande män i de sysslor som hörde till tjänstgöringen i Guds hus.
利未人米拉利的子孙中,有哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙子、哈述的儿子示玛雅。
Och av leviterna: Semaja, som till Hassub, son till Asrikam, son till Hasabja, av Meraris barn,
有拔巴甲、黑勒施、迦拉,并亚萨的曾孙、细基利的孙子、米迦的儿子玛探雅,
vidare Bakbackar, Heres och Galal, så ock Mattanja, son till Mika, son till Sikri, son till Asaf,
又有耶杜顿的曾孙、迦拉的孙子、示玛雅的儿子俄巴底,还有以利加拿的孙子、亚撒的儿子比利家。他们都住在尼陀法人的村庄。
vidare Obadja, son till Semaja, son till Galal, son till Jedutun, så ock Berekja, son till Asa, son till Elkana, som bodde i netofatiternas byar.
守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔,和他们的弟兄;沙龙为长。
Och dörrvaktarna: Sallum, Ackub, Talmon och Ahiman med sina bröder; men Sallum var huvudmannen.
从前这些人看守朝东的王门,如今是利未营中守门的。
Och ända till nu göra de tjänst vid Konungsporten, på östra sidan. Dessa voro dörrvaktarna i Levi barns läger.
可拉的曾孙、以比雅撒的孙子、可利的儿子沙龙,和他的族弟兄可拉人都管理使用之工,并守会幕的门。他们的祖宗曾管理耶和华的营盘,又把守营门。
Men Sallum, son till Kore, son till Ebjasaf, son till Kora, hade jämte sina bröder, dem som voro av hans familj, koraiterna, till tjänstgöringssyssla att hålla vakt vid tältets trösklar; deras fäder hade nämligen i HERRENS läger hållit vakt vid ingången.
从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
Och Pinehas, Eleasars son, hade förut varit furste över dem -- med honom vare HERREN!
米施利米雅的儿子撒迦利雅是看守会幕之门的。
Sakarja, Meselemjas son, var dörrvaktare vid ingången till uppenbarelsetältet.
被选守门的人共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按著家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
Alla dessa voro utvalda till dörrvaktare vid trösklarna: två hundra tolv. De blevo i sina byar upptecknade i släktregistret. David och siaren Samuel hade tillsatt dem att tjäna på heder och tro.1 Sam. 9,9.
他们和他们的子孙按著班次看守耶和华殿的门,就是会幕的门。
De och deras söner stodo därför vid portarna till HERRENS hus, tälthuset, och höllo vakt.
在东西南北,四方都有守门的。
Efter de fyra väderstrecken hade dörrvaktarna sina platser: i öster, väster, norr och söder.
他们的族弟兄住在村庄,每七日来与他们换班。
Och deras bröder, de som fingo bo i sina byar, skulle var sjunde dag, alltid på samma timme, infinna sig hos dem.
这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守 神殿的仓库。
Ty på heder och tro voro dessa fyra anställda såsom förmän för dörrvaktarna. Detta var nu leviterna. De hade ock uppsikten över kamrarna och förvaringsrummen i Guds hus.
他们住在 神殿的四围,是因委托他们守殿,要每日早晨开门。
Och de vistades om natten runt omkring Guds hus, ty dem ålåg att hålla vakt, och de skulle öppna dörrarna var morgon.
利未人中有管理使用器皿的,按著数目拿出拿入;
Somliga av dem hade uppsikten över de kärl som användes vid tjänstgöringen. De buro nämligen in dem, efter att hava räknat dem, och buro sedan ut dem, efter att åter hava räknat dem.
又有人管理器具和圣所的器皿,并细面、酒、油、乳香、香料。
Och somliga av dem voro förordnade till att hava uppsikten över de andra kärlen, över alla andra helgedomens kärl, så ock över det fina mjölet och vinet och oljan och rökelsen och de välluktande kryddorna.
祭司中有人用香料做膏油。
Men somliga av prästernas söner beredde salvan av de välluktande kryddorna.2 Mos. 30,25.
利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他紧要的职任是管理盘中烤的物。
Och Mattitja, en av leviterna, koraiten Sallums förstfödde, hade på heder och tro uppsikten över bakverket.
他们族弟兄哥辖子孙中,有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。
Och somliga av deras bröder, kehatiternas söner, hade uppsikten över skådebröden och skulle tillreda dem för var sabbat.3 Mos. 24,5 f.
歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不做别样的工。
Men de andra, nämligen sångarna, huvudmän för levitiska familjer, vistades i kamrarna, fria ifrån annan tjänstgöring, ty dag och natt voro de upptagna av sina egna sysslor.
以上都是利未人著名的族长,住在耶路撒冷。
Dessa voro huvudmännen för de levitiska familjerna, huvudman efter sin ättföljd; de bodde i Jerusalem.
在基遍住的有基遍的父亲耶利。他的妻名叫玛迦;
I Gibeon bodde Gibeons fader Jeguel, vilkens hustru hette Maaka.1 Krön. 8,29 f.
他长子是亚伯顿。他又生苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、
Och hans förstfödde son var Abdon; vidare Sur, Kis, Baal, Ner, Nadab
基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。
Gedor, Ajo, Sakarja och Miklot.
米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄在耶路撒冷对面居住。
Men Miklot födde Simeam. Också de bodde jämte sina bröder i Jerusalem, gent emot sina bröder.
尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。
Och Ner födde Kis, Kis födde Saul, och Saul födde Jonatan, Malki-Sua, Abinadab och Esbaal.1 Sam. 14,49 f.
约拿单的儿子是米力巴力【即米非波设】;米力巴力生米迦。
Jonatans son var Merib-Baal, och Merib-Baal födde Mika.
米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯。
Mikas söner voro Piton, Melek och Taharea.
亚哈斯生雅拉;雅拉生亚拉篾、亚斯玛威、心利;心利生摩撒;
Ahas födde Jaera, Jaera födde Alemet, Asmavet och Simri, och Simri födde Mosa.
摩撒生比尼亚;比尼亚生利法雅;利法雅的儿子是以利亚萨;以利亚萨的儿子是亚悉。
Mosa födde Binea. Hans son var Refaja; hans son var Eleasa; hans son var Asel.
亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。这都是亚悉的儿子。
Och Asel hade sex söner, och dessa hette Asrikam, Bokeru, Ismael, Searja, Obadja och Hanan. Dessa voro Asels söner