Song of Solomon 1

所罗门的歌,是歌中的雅歌。
CANCIÓN de canciones, la cual es de Salomón.
愿他用口与我亲嘴;因你的爱情比酒更美。
¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
你的膏油馨香;你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。
Por el olor de tus suaves ungüentos, (Ungüento derramado es tu nombre,) Por eso las doncellas te amaron.
愿你吸引我,我们就快跑跟随你。王带我进了内室,我们必因你欢喜快乐。我们要称讚你的爱情,胜似称讚美酒。他们爱你是理所当然的。
Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman.
耶路撒冷的众女子啊,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的幔子。
Morena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón.
不要因日头把我晒黑了就轻看我。我同母的弟兄向我发怒,他们使我看守葡萄园;我自己的葡萄园却没有看守。
No miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.
我心所爱的啊,求你告诉我,你在何处牧羊?晌午在何处使羊歇卧?我何必在你同伴的羊群旁边好像蒙著脸的人呢?
Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando Tras los rebaños de tus compañeros?
你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。
Á yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía.
你的两腮因发辫而秀美;你的颈项因珠串而华丽。
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.
我们要为你编上金辫,镶上银钉。
Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata.
王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味。
Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, Mi nardo dió su olor.
我以我的良人为一袋没药,常在我怀中。
Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.
我以我的良人为一棵凤仙花,在隐‧基底葡萄园中。
Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.
我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽!你的眼好像鸽子眼。
He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
我的良人哪,你甚美丽可爱!我们以青草为床榻,
He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido.
以香柏树为房屋的栋梁,以松树为椽子。
Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.