Romans 7

弟兄们,我现在对明白律法的人说,你们岂不晓得律法管人是在活著的时候吗?
¿IGNORÁIS, hermanos, (porque hablo con los que saben la ley) que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que vive?
就如女人有了丈夫,丈夫还活著,就被律法约束;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。
Porque la mujer que está sujeta á marido, mientras el marido vive está obligada á la ley; mas muerto el marido, libre es de la ley del marido.
所以丈夫活著,她若归于别人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。
Así que, viviendo el marido, se llamará adúltera si fuere de otro varón; mas si su marido muriere, es libre de la ley; de tal manera que no será adúltera si fuere de otro marido.
我的弟兄们,这样说来,你们借著基督的身体,在律法上也是死了,叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给 神。
Así también vosotros, hermanos míos, estáis muertos á la ley por el cuerpo de Cristo, para que seáis de otro, á saber, del que resucitó de los muertos, á fin de que fructifiquemos á Dios.
因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。
Porque mientras estábamos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando para muerte.
但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按著心灵(心灵:或作圣灵)的新样,不按著仪文的旧样。
Mas ahora estamos libres de la ley, habiendo muerto á aquella en la cual estábamos detenidos, para que sirvamos en novedad de espíritu, y no en vejez de letra.
这样,我们可说什么呢?律法是罪么?断乎不是!只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说不可起贪心,我就不知何为贪心。
¿Qué pues diremos? ¿La ley es pecado? En ninguna manera. Empero yo no conocí el pecado sino por la ley: porque tampoco conociera la concupiscencia, si la ley no dijera: No codiciarás.
然而罪趁著机会,就借著诫命叫诸般的贪心在我里头发动;因为没有律法,罪是死的。
Mas el pecado, tomando ocasión, obró en mí por el mandamiento toda concupiscencia: porque sin la ley el pecado está muerto.
我以前没有律法是活著的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。
Así que, yo sin la ley vivía por algún tiempo: mas venido el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí.
那本来叫人活的诫命,反倒叫我死;
Y hallé que el mandamiento, á intimado para vida, para mí era mortal:
因为罪趁著机会,就借著诫命引诱我,并且杀了我。
Porque el pecado, tomando ocasión, me engañó por el mandamiento, y por él me mató.
这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
De manera que la ley á la verdad es santa, y el mandamiento santo, y justo, y bueno.
既然如此,那良善的是叫我死吗?断乎不是!叫我死的乃是罪。但罪借著那良善的叫我死,就显出真是罪,叫罪因著诫命更显出是恶极了。
¿Luego lo que es bueno, á mí me es hecho muerte? No; sino que el pecado, para mostrarse pecado, por lo bueno me obró la muerte, haciéndose pecado sobremanera pecante por el mandamiento.
我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
Porque sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido á sujeción del pecado.
因为我所做的,我自己不明白;我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我倒去做。
Porque lo que hago, no lo entiendo; ni lo que quiero, hago; antes lo que aborrezco, aquello hago.
若我所做的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena.
既是这样,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。
De manera que ya no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.
我也知道在我里头,就是我肉体之中,没有良善。因为,立志为善由得我,只是行出来由不得我。
Y yo sé que en mí (es á saber, en mi carne) no mora el bien: porque tengo el querer, mas efectuar el bien no lo alcanzo.
故此,我所愿意的善,我反不做;我所不愿意的恶,我倒去做。
Porque no hago el bien que quiero; mas el mal que no quiero, éste hago.
若我去做所不愿意做的,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。
Y si hago lo que no quiero, ya no obro yo, sino el mal que mora en mí.
我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: Que el mal está en mí.
因为按著我里面的意思(原文是人),我是喜欢 神的律;
Porque según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios:
但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去,叫我附从那肢体中犯罪的律。
Mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi espíritu, y que me lleva cautivo á la ley del pecado que está en mis miembros.
我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
¡Miserable hombre de mí! ¿quién me librará del cuerpo de esta muerte?
感谢 神,靠著我们的主耶稣基督就能脱离了。这样看来,我以内心顺服 神的律,我肉体却顺服罪的律了。
Gracias doy á Dios, por Jesucristo Señor nuestro. Así que, yo mismo con la mente sirvo á la ley de Dios, mas con la carne á la ley del pecado.