Romans 14

信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
RECIBID al flaco en la fe, pero no para contiendas de disputas.
有人信百物都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。
Porque uno cree que se ha de comer de todas cosas: otro que es débil, come legumbres.
吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为 神已经收纳他了。
El que come, no menosprecie al que no come: y el que no come, no juzgue al que come; porque Dios le ha levantado.
你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因为主能使他站住。
¿Tú quién eres que juzgas al siervo ajeno? para su señor está en pie, ó cae: mas se afirmará; que poderoso es el Señor para afirmarle.
有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。
Uno hace diferencia entre día y día; otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté asegurado en su ánimo.
守日的人是为主守的;吃的人是为主吃的,因他感谢 神;不吃的人是为主不吃的,也感谢 神。
El que hace caso del día, hácelo para el Señor: y el que no hace caso del día, no lo hace para el Señor. El que come, come para el Señor, porque da gracias á Dios; y el que no come, no come para el Señor, y da gracias á Dios.
我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
Porque ninguno de nosotros vive para sí, y ninguno muere para sí.
我们若活著,是为主而活;若死了,是为主而死。所以,我们或活或死总是主的人。
Que si vivimos, para el Señor vivimos; y si morimos, para el Señor morimos. Así que, ó que vivamos, ó que muramos, del Señor somos.
因此基督死了又活了,为要作死人并活人的主。
Porque Cristo para esto murió, y resucitó, y volvió á vivir, para ser Señor así de los muertos como de los que viven.
你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的台前。
Mas tú ¿por qué juzgas á tu hermano? ó tú también, ¿por qué menosprecias á tu hermano? porque todos hemos de estar ante el tribunal de Cristo.
经上写著:主说:我凭著我的永生起誓:万膝必向我跪拜;万口必向我承认。
Porque escrito está: Vivo yo, dice el Señor, que á mí se doblará toda rodilla, Y toda lengua confesará á Dios.
这样看来,我们各人必要将自己的事在 神面前说明。
De manera que, cada uno de nosotros dará á Dios razón de sí.
所以,我们不可再彼此论断,宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。
Así que, no juzguemos más los unos de los otros: antes bien juzgad de no poner tropiezo ó escándalo al hermano.
我凭著主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。
Yo sé, y confío en el Señor Jesús, que de suyo nada hay inmundo: mas á aquel que piensa alguna cosa ser inmunda, para él es inmunda.
你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按著爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
Empero si por causa de la comida tu hermano es contristado, ya no andas conforme á la caridad. No arruines con tu comida á aquél por el cual Cristo murió.
不可叫你的善被人毁谤;
No sea pues blasfemado vuestro bien:
因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。
Que el reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia y paz y gozo por el Espíritu Santo.
在这几样上服事基督的,就为 神所喜悦,又为人所称许。
Porque el que en esto sirve á Cristo, agrada á Dios, y es acepto á los hombres.
所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
Así que, sigamos lo que hace á la paz, y á la edificación de los unos á los otros.
不可因食物毁坏 神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
No destruyas la obra de Dios por causa de la comida. Todas las cosas á la verdad son limpias: mas malo es al hombre que come con escándalo.
无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni nada en que tu hermano tropiece, ó se ofenda ó sea debilitado.
你有信心,就当在 神面前守著。人在自己以为可行的事上能不自责,就有福了。
¿Tienes tú fe? Tenla para contigo delante de Dios. Bienaventurado el que no se condena á sí mismo con lo que aprueba.
若有疑心而吃的,就必有罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
Mas el que hace diferencia, si comiere, es condenado, porque no comió por fe: y todo lo que no es de fe, es pecado.