Romans 12

所以弟兄们,我以 神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是 神所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的。
ASÍ que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.
不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。
Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
我凭著所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的,要照著 神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。
Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.
正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。
Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照著信心的程度说预言,
De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;
或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
ó si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。
El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
爱人不可虚假;恶要厌恶,善要亲近。
El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。
Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
殷勤不可懒惰。要心里火热,常常服事主。
En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
在指望中要喜乐,在患难中要忍耐,祷告要恒切。
Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
圣徒缺乏要帮补;客要一味的款待。
Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
逼迫你们的,要给他们祝福;只要祝福,不可咒诅。
Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.
与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。
Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人(人:或作事);不要自以为聪明。
Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
不要以恶报恶;众人以为美的事要留心去做。
No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
若是能行,总要尽力与众人和睦。
Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒(或作:让人发怒);因为经上记著:主说:伸冤在我;我必报应。
No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
所以,你的仇敌若饿了,就给他吃,若渴了,就给他喝;因为你这样行就是把炭火堆在他的头上。
Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
你不可为恶所胜,反要以善胜恶。
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.