Psalms 77

(亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。)我要向 神发声呼求;我向 神发声,他必留心听我。
Al Músico principal: para Jeduthún: Salmo de Asaph. CON mi voz clamé á Dios, Á Dios clamé, y él me escuchará.
我在患难之日寻求主;我在夜间不住地举手祷告;我的心不肯受安慰。
Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo.
我想念 神,就烦躁不安;我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
Acordábame de Dios, y gritaba: Quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)
你叫我不能闭眼;我烦乱不安,甚至不能说话。
Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba.
我追想古时之日,上古之年。
Consideraba los días desde el principio, Los años de los siglos.
我想起我夜间的歌曲,扪心自问;我心里也仔细省察。
Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría.
难道主要永远丢弃我,不再施恩吗?
¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más á amar?
难道他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃吗?
¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación?
难道 神忘记开恩,因发怒就止住他的慈悲吗?(细拉)
¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.)
我便说:这是我的懦弱,但我要追念至高者显出右手之年代。
Y dije: Enfermedad mía es ésta; Traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo.
我要提说耶和华所行的;我要记念你古时的奇事。
Acordaréme de las obras de JAH: Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas.
我也要思想你的经营,默念你的作为。
Y meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hechos.
 神啊,你的作为是洁净的;有何 神大如 神呢?
Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro?
你是行奇事的 神;你曾在列邦中彰显你的能力。
Tú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.
你曾用你的膀臂赎了你的民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
Con tu brazo redimiste á tu pueblo, Á los hijos de Jacob y de José. (Selah.)
 神啊,诸水见你,一见就都惊惶;深渊也都战抖。
Viéronte las aguas, oh Dios; Viéronte las aguas, temieron; Y temblaron los abismos.
云中倒出水来;天空发出响声;你的箭也飞行四方。
Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos.
你的雷声在旋风中;电光照亮世界;大地战抖震动。
Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra.
你的道在海中;你的路在大水中;你的脚踪无人知道。
En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas.
你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像羊群一般。
Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón.