Psalms 106

你们要讚美耶和华!要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存!
ALELUYA. Alabad á JEHOVÁ, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
谁能传说耶和华的大能?谁能表明他一切的美德?
¿Quién expresará las valentías de JEHOVÁ? ¿Quién contará sus alabanzas?
凡遵守公平、常行公义的,这人便为有福!
Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓;求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Acuérdate de mí, oh JEHOVÁ, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
使我见你选民的福,乐你国民的乐,与你的产业一同夸耀。
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
我们与我们的祖宗一同犯罪;我们作了孽,行了恶。
Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
然而,他因自己的名拯救他们,为要彰显他的大能,
Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
并且斥责红海,海便干了;他带领他们经过深处,如同经过旷野。
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; É hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
他拯救他们脱离恨他们人的手,从仇敌手中救赎他们。
Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
水淹没他们的敌人,没有一个存留。
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
那时,他们才信了他的话,歌唱讚美他。
Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
等不多时,他们就忘了他的作为,不仰望他的指教,
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
反倒在旷野大起欲心,在荒地试探 神。
Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
他将他们所求的赐给他们,却使他们的心灵软弱。
Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
他们又在营中嫉妒摩西和耶和华的圣者亚伦。
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de JEHOVÁ.
地裂开,吞下大坍,掩盖亚比兰一党的人。
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
有火在他们的党中发起;有火焰烧毁了恶人。
Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
他们在何烈山造了牛犊,叩拜铸成的像。
Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
如此将他们荣耀的主换为吃草之牛的像,
Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
忘了 神─他们的救主;他曾在埃及行大事,
Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
在含地行奇事,在红海行可畏的事。
Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
所以,他说要灭绝他们;若非有他所拣选的摩西站在当中(原文是破口),使他的忿怒转消,恐怕他就灭绝他们。
Y trató de destruirlos, Á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, Á fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
他们又藐视那美地,不信他的话,
Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
在自己帐棚内发怨言,不听耶和华的声音。
Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de JEHOVÁ.
所以,他对他们起誓:必叫他们倒在旷野,
Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
叫他们的后裔倒在列国之中,分散在各地。
Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
他们又与巴力•毗珥连合,且吃了祭死神(或译:人)的物。
Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
他们这样行,惹耶和华发怒,便有瘟疫流行在他们中间。
Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
那时,非尼哈站起,刑罚恶人,瘟疫这才止息。
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
那就算为他的义,世世代代,直到永远。
Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
他们在米利巴水又叫耶和华发怒,甚至摩西也受了亏损,
También le irritaron en las aguas de Meribah: É hizo mal á Moisés por causa de ellos;
是因他们惹动他的灵,摩西(原文是他)用嘴说了急躁的话。
Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人,
No destruyeron los pueblos Que JEHOVÁ les dijo;
反与他们混杂相合,学习他们的行为,
Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
事奉他们的偶像,这就成了自己的网罗,
Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
把自己的儿女祭祀鬼魔,
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
流无辜人的血,就是自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像,那地就被血污秽了。
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
这样,他们被自己所做的污秽了,在行为上犯了邪淫。
Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作,憎恶他的产业,
Encendióse por tanto el furor de JEHOVÁ sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
将他们交在外邦人的手里;恨他们的人就辖制他们。
Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
他们的仇敌也欺压他们,他们就伏在敌人手下。
Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
他屡次搭救他们,他们却设谋背逆,因自己的罪孽降为卑下。
Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
然而,他听见他们哀告的时候,就眷顾他们的急难,
Él con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
为他们记念他的约,照他丰盛的慈爱后悔。
Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
耶和华─我们的 神啊,求你拯救我们,从外邦中招聚我们,我们好称讚你的圣名,以讚美你为夸胜。
Sálvanos, JEHOVÁ Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
耶和华─以色列的 神是应当称颂的,从亘古直到永远。愿众民都说:阿们!你们要讚美耶和华!
Bendito JEHOVÁ Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.