Proverbs 31

利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
我的儿啊,我腹中生的儿啊,我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
不要将你的精力给妇女;也不要有败坏君王的行为。
No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜;王子说浓酒在那里也不相宜;
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非。
No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
可以把浓酒给将亡的人喝,把清酒给苦心的人喝,
Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。
Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
你当为哑巴(或译:不能自辩的)开口,为一切孤独的伸冤。
Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。
Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
才德的妇人谁能得著呢?她的价值远胜过珍珠。
Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
她丈夫心里倚靠她,必不缺少利益;
El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
她一生使丈夫有益无损。
Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
她寻找羊羢和麻,甘心用手做工。
Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
她好像商船从远方运粮来,
Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
未到黎明她就起来,把食物分给家中的人,将当做的工分派婢女。
Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
她想得田地就买来;用手所得之利栽种葡萄园。
Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
她以能力束腰,使膀臂有力。
Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
她觉得所经营的有利;她的灯终夜不灭。
Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
她手拿撚线竿,手把纺线车。
Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
她张手赒济困苦人,伸手帮补穷乏人。
Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
她不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿著朱红衣服。
No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
她为自己制作绣花毯子;她的衣服是细麻和紫色布作的。
Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
她丈夫在城门口与本地的长老同坐,为众人所认识。
Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
她做细麻布衣裳出卖,又将腰带卖与商家。
Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
能力和威仪是她的衣服;她想到日后的景况就喜笑。
Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
她开口就发智慧;她舌上有仁慈的法则。
Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
她观察家务,并不吃闲饭。
Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
她的儿女起来,称她有福;她的丈夫也称讚她,
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
说:才德的女子很多,惟独你超过一切。
Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
艳丽是虚假的,美容是虚浮的;惟敬畏耶和华的妇女必得称讚。
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á JEHOVÁ, ésa será alabada.
愿她享受操作所得的;愿她的工作在城门口荣耀她。
Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.