Numbers 31

耶和华吩咐摩西说:
Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
「你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作本民)那里。」
Haz la venganza de los hijos de Israel sobre los Madianitas; después serás recogido á tus pueblos.
摩西吩咐百姓说:「要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, é irán contra Madián, y harán la venganza de JEHOVÁ en Madián.
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。」
Mil de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel, enviaréis á la guerra.
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带著兵器预备打仗。
Así fueron dados de los millares de Israel, mil por cada tribu, doce mil á punto de guerra.
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿著圣所的器皿和吹大声的号筒。
Y Moisés los envió á la guerra: mil por cada tribu envió: y Phinees, hijo de Eleazar sacerdote, fué á la guerra con los santos instrumentos, con las trompetas en su mano para tocar.
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
Y pelearon contra Madián, como JEHOVÁ lo mandó á Moisés, y mataron á todo varón.
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
Mataron también, entre los muertos de ellos, á los reyes de Madián: Evi, y Recem, y Zur, y Hur, y Reba, cinco reyes de Madián; á Balaam también, hijo de Beor, mataron á cuchillo.
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
Y llevaron cautivas los hijos de Israel las mujeres de los Madianitas, y sus chiquitos y todas sus bestias, y todos sus ganados; y arrebataron toda su hacienda.
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
Y abrasaron con fuego todas sus ciudades, aldeas y castillos.
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
Y tomaron todo el despojo, y toda la presa, así de hombres como de bestias.
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
Y trajeron á Moisés, y á Eleazar el sacerdote, y á la congregación de los hijos de Israel, los cautivos y la presa y los despojos, al campo en los llanos de Moab, que están junto al Jordán de Jericó.
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
Y salieron Moisés y Eleazar el sacerdote, y todos los príncipes de la congregación, á recibirlos fuera del campo.
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
Y enojóse Moisés contra los capitanes del ejército, contra los tribunos y centuriones que volvían de la guerra;
对他们说:「你们要存留这一切妇女的活命吗?
Y díjoles Moisés: ¿Todas las mujeres habéis reservado?
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
He aquí ellas fueron á los hijos de Israel, por consejo de Balaam, para causar prevaricación contra JEHOVÁ en el negocio de Peor; por lo que hubo mortandad en la congregación de JEHOVÁ.
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
Matad pues ahora todos los varones entre los niños: matad también toda mujer que haya conocido varón carnalmente.
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
Y todas las niñas entre las mujeres, que no hayan conocido ayuntamiento de varón, os reservaréis vivas.
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
Y vosotros quedaos fuera del campo siete días: y todos los que hubieren matado persona, y cualquiera que hubiere tocado muerto, os purificaréis al tercero y al séptimo día, vosotros y vuestros cautivos.
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。」
Asimismo purificaréis todo vestido, y toda prenda de pieles, y toda obra de pelos de cabra, y todo vaso de madera.
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:「耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
Y Eleazar el sacerdote dijo á los hombres de guerra que venían de la guerra: Ésta es la ordenanza de la ley que JEHOVÁ ha mandado á Moisés:
金、银、铜、铁、锡、铅,
Ciertamente el oro, y la plata, metal, hierro, estaño, y plomo,
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
Todo lo que resiste el fuego, por fuego lo haréis pasar, y será limpio, bien que en las aguas de purificación habrá de purificarse: mas haréis pasar por agua todo lo que no aguanta el fuego.
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。」
Además lavaréis vuestros vestidos el séptimo día, y así seréis limpios; y después entraréis en el campo.
耶和华晓谕摩西说:
Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
「你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
Toma la cuenta de la presa que se ha hecho, así de las personas como de las bestias, tú y el sacerdote Eleazar, y las cabezas de los padres de la congregación:
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
Y partirás por mitad la presa entre los que pelearon, los que salieron á la guerra, y toda la congregación.
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
Y apartarás para JEHOVÁ el tributo de los hombres de guerra, que salieron á la guerra: de quinientos uno, así de las personas como de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas:
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
De la mitad de ellos lo tomarás; y darás á Eleazar el sacerdote la ofrenda de JEHOVÁ.
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。」
Y de la mitad perteneciente á los hijos de Israel tomarás uno de cincuenta, de las personas, de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas, de todo animal; y los darás á los Levitas, que tienen la guarda del tabernáculo de JEHOVÁ.
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
É hicieron Moisés y Eleazar el sacerdote como JEHOVÁ mandó á Moisés.
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
Y fué la presa, el resto de la presa que tomaron los hombres de guerra, seiscientas y setenta y cinco mil ovejas,
牛七万二千只;
Y setenta y dos mil bueyes,
驴六万一千匹;
Y setenta y un mil asnos;
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
Y en cuanto á personas, de mujeres que no habían conocido ayuntamiento de varón, en todas treinta y dos mil.
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
Y la mitad, la parte de los que habían salido á la guerra, fué el número de trescientas treinta y siete mil y quinientas ovejas.
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
Y el tributo para JEHOVÁ de la ovejas, fué seiscientas setenta y cinco.
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
Y de los bueyes, treinta y seis mil: y de ellos el tributo para JEHOVÁ, setenta y dos.
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
Y de los asnos, treinta mil y quinientos: y de ellos el tributo para JEHOVÁ, setenta y uno.
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
Y de las personas, diez y seis mil: y de ellas el tributo para JEHOVÁ, treinta y dos personas.
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
Y dió Moisés el tributo, por elevada ofrenda á JEHOVÁ, á Eleazar el sacerdote, como JEHOVÁ lo mandó á Moisés.
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。
Y de la mitad para los hijos de Israel, que apartó Moisés de los hombres que habían ido á la guerra;
(会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
(La mitad para la congregación fué: de las ovejas, trescientas treinta y siete mil y quinientas;
牛三万六千只;
Y de los bueyes, treinta y seis mil;
驴三万零五百匹;
Y de los asnos, treinta mil y quinientos;
人一万六千口。)
Y de las personas, diez y seis mil:)
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
De la mitad, pues, para los hijos de Israel tomó Moisés uno de cada cincuenta, así de las personas como de los animales, y diólos á los Levitas, que tenían la guarda del tabernáculo de JEHOVÁ; como JEHOVÁ lo había mandado á Moisés.
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
Y llegaron á Moisés los jefes de los millares de aquel ejército, los tribunos y centuriones;
对他说:「仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
Y dijeron á Moisés: Tus siervos han tomado razón de los hombres de guerra que están en nuestro poder, y ninguno ha faltado de nosotros.
如今我们将各人所得的金器,就是脚鍊子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。」
Por lo cual hemos ofrecido á JEHOVÁ ofrenda, cada uno de lo que ha hallado, vasos de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos, y cadenas, para hacer expiación por nuestras almas delante de JEHOVÁ.
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
Y Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de ellos, alhajas, todas elaboradas.
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
Y todo el oro de la ofrenda que ofrecieron á JEHOVÁ de los tribunos y centuriones, fué diez y seis mil setecientos y cincuenta siclos.
各兵丁都为自己夺了财物。
Los hombres del ejército habían pillado cada uno para sí.
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
Recibieron, pues, Moisés y el sacerdote Eleazar, el oro de los tribunos y centuriones, y trajéronlo al tabernáculo del testimonio, por memoria de los hijos de Israel delante de JEHOVÁ.