Numbers 30

摩西晓谕以色列各支派的首领说:「耶和华所吩咐的乃是这样:
Y MOISÉS dijo á los hijos de Israel, conforme á todo lo que JEHOVÁ le había mandado.
人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
Y habló Moisés á los príncipes de las tribus de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que JEHOVÁ ha mandado.
女子年幼、还在父家的时候,若向耶和华许愿,要约束自己,
Cuando alguno hiciere voto á JEHOVÁ, ó hiciere juramento ligando su alma con obligación, no violará su palabra: hará conforme á todo lo que salió de su boca.
她父亲也听见她所许的愿并约束自己的话,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话就都要为定。
Mas la mujer, cuando hiciere voto á JEHOVÁ, y se ligare con obligación en casa de su padre, en su mocedad;
但她父亲听见的日子若不应承她所许的愿和约束自己的话,就都不得为定;耶和华也必赦免她,因为她父亲不应承。
Si su padre oyere su voto, y la obligación con que ligó su alma, y su padre callare á ello, todos los votos de ella serán firmes, y toda obligación con que hubiere ligado su alma, firme será.
她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话,
Mas si su padre le vedare el día que oyere todos sus votos y sus obligaciones, con que ella hubiere ligado su alma, no serán firmes; y JEHOVÁ la perdonará, por cuanto su padre le vedó.
她丈夫听见的日子,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话就都要为定。
Empero si fuere casada, é hiciere votos, ó pronunciare de sus labios cosa con que obligue su alma;
但她丈夫听见的日子,若不应承,就算废了她所许的愿和她出口约束自己的冒失话;耶和华也必赦免她。
Si su marido lo oyere, y cuando lo oyere callare á ello, los votos de ella serán firmes, y la obligación con que ligó su alma, firme será.
寡妇或是被休的妇人所许的愿,就是她约束自己的话,都要为定。
Pero si cuando su marido lo oyó, le vedó, entonces el voto que ella hizo, y lo que pronunció de sus labios con que ligó su alma, será nulo; y JEHOVÁ lo perdonará.
她若在丈夫家里许了愿或起了誓,约束自己,
Mas todo voto de viuda, ó repudiada, con que ligare su alma, será firme.
丈夫听见,却向她默默不言,也没有不应承,她所许的愿并约束自己的话就都要为定。
Y si hubiere hecho voto en casa de su marido, y hubiere ligado su alma con obligación de juramento,
丈夫听见的日子,若把这两样全废了,妇人口中所许的愿或是约束自己的话就都不得为定,因她丈夫已经把这两样废了;耶和华也必赦免她。
Si su marido oyó, y calló á ello, y no le vedó; entonces todos sus votos serán firmes, y toda obligación con que hubiere ligado su alma, firme será.
凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。
Mas si su marido los anuló el día que los oyó; todo lo que salió de sus labios cuanto á sus votos, y cuanto á la obligación de su alma, será nulo; su marido los anuló, y JEHOVÁ la perdonará.
倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是坚定她所许的愿和约束自己的话;因丈夫听见的日子向她默默不言,就使这两样坚定。
Todo voto, ó todo juramento obligándose á afligir el alma, su marido lo confirmará, ó su marido lo anulará.
但她丈夫听见以后,若使这两样全废了,就要担当妇人的罪孽。
Empero si su marido callare á ello de día en día, entonces confirmó todos sus votos, y todas las obligaciones que están sobre ella: confirmólas, por cuanto calló á ello el día que lo oyó.
这是丈夫待妻子,父亲待女儿,女儿年幼、还在父家,耶和华所吩咐摩西的律例。」
Mas si las anulare después de haberlas oído, entonces él llevará el pecado de ella. Estas son las ordenanzas que JEHOVÁ mandó á Moisés entre el varón y su mujer, entre el padre y su hija, durante su mocedad en casa de su padre.