Mark 3

耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
Y OTRA vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.
耶稣对那枯干一只手的人说:起来,站在当中。
Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
又问众人说:在安息日行善行恶,救命害命,那样是可以的呢?他们都不作声。
Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábado, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla? Mas ellos callaban.
耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:伸出手来!他把手一伸,手就复了原。
Y mirándolos alrededor con enojo, condoleciéndose de la ceguedad de su corazón, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fué restituída sana.
法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。
Mas Jesús se apartó á la mar con sus discípulos: y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea.
还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外,并泰尔、西顿的四方来到他那里。
Y de Jerusalem, y de Idumea, y de la otra parte del Jordán. Y los de alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron á él.
他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候著,免得众人拥挤他。
Y dijo á sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa del gentío, para que no le oprimiesen.
他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
Porque había sanado á muchos; de manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, por tocarle.
污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊著说:你是 神的儿子。
Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
耶稣再三的嘱咐他们,不要把他显露出来。
Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.
耶稣上了山,随自己的意思叫人来;他们便来到他那里。
Y subió al monte, y llamó á sí á los que él quiso; y vinieron á él.
他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar.
并给他们权柄赶鬼。
Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:
这十二个人有西门─耶稣又给他起名叫彼得,
Á Simón, al cual puso por nombre Pedro;
还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思,
Y á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;
又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、和达太,并奋锐党的西门;
Y á Andrés, y á Felipe, y á Bartolomé, y á Mateo, y á Tomas, y á Jacobo hijo de Alfeo, y á Tadeo, y á Simón el Cananita,
还有卖耶稣的加略人犹大。
Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa.
耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
Y agolpóse de nuevo la gente, de modo que ellos ni aun podían comer pan.
耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
Y como lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle: porque decían: Está fuera de sí.
从耶路撒冷下来的文士说:他是被别西卜附著;又说:他是靠著鬼王赶鬼。
Y los escribas que habían venido de Jerusalem, decían que tenía á Beelzebub, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
耶稣叫他们来,用比喻对他们说:撒但怎能赶出撒但呢?
Y habiéndolos llamado, les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera á Satanás?
若一国自相纷争,那国就站立不住;
Y si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
若一家自相纷争,那家就站立不住。
Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.
没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si antes no atare al valiente y entonces saqueará su casa.
我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。
Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio.
这话是因为他们说:他是被污鬼附著的。
Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。
Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron á él llamándole.
有许多人在耶稣周围坐著,他们就告诉他说:看哪,你母亲和你弟兄在外边找你。
Y la gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.
耶稣回答说:谁是我的母亲?谁是我的弟兄?
Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
就四面观看那周围坐著的人,说:看哪,我的母亲,我的弟兄。
Y mirando á los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.
凡遵行 神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母亲了。
Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.