Luke 16

耶稣又对门徒说:有一个财主的管家,别人向他主人告他浪费主人的财物。
Y DIJO también á sus discípulos: Había un hombre rico, el cual tenía un mayordomo, y éste fué acusado delante de él como disipador de sus bienes.
主人叫他来,对他说:我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再作我的管家。
Y le llamó, y le dijo: ¿Qué es esto que oigo de ti? Da cuenta de tu mayordomía, porque ya no podrás más ser mayordomo.
那管家心里说:主人辞我,不用我再作管家,我将来作什么?锄地呢?无力;讨饭呢?怕羞。
Entonces el mayordomo dijo dentro de sí: ¿Qué haré? que mi señor me quita la mayordomía. Cavar, no puedo; mendigar, tengo vergüenza.
我知道怎么行,好叫人在我不作管家之后,接我到他们家里去。
Yo sé lo que haré para que cuando fuere quitado de la mayordomía, me reciban en sus casas.
于是把欠他主人债的,一个一个的叫了来,问头一个说:你欠我主人多少?
Y llamando á cada uno de los deudores de su señor, dijo al primero: ¿Cuánto debes á mi señor?
他说:一百篓(每篓约五十斤)油。管家说:拿你的帐,快坐下,写五十。
Y él dijo: Cien barriles de aceite. Y le dijo: Toma tu obligación, y siéntate presto, y escribe cincuenta.
又问一个说:你欠多少?他说:一百石麦子。管家说:拿你的帐,写八十。
Después dijo á otro: ¿Y tú, cuánto debes? Y él dijo: Cien coros de trigo. Y él le dijo: Toma tu obligación, y escribe ochenta.
主人就夸奖这不义的管家做事聪明。因为今世之子,在世事之上,较比光明之子更加聪明。
Y alabó el señor al mayordomo malo por haber hecho discretamente; porque los hijos de este siglo son en su generación más sagaces que los hijos de luz.
我又告诉你们,要借著那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永存的帐幕里去。
Y yo os digo: Haceos amigos de las riquezas de maldad, para que cuando faltareis, os reciban en las moradas eternas.
人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
El que es fiel en lo muy poco, también en lo más es fiel: y el que en lo muy poco es injusto, también en lo más es injusto.
倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
Pues si en las malas riquezas no fuisteis fieles, ¿quién os confiará lo verdadero?
倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
Y si en lo ajeno no fuisteis fieles, ¿quién os dará lo que es vuestro?
一个仆人不能事奉两个主;不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又事奉 神,又事奉玛门。
Ningún siervo puede servir á dos señores; porque ó aborrecerá al uno y amará al otro, ó se allegará al uno y menospreciará al otro. No podéis servir á Dios y á las riquezas.
法利赛人是贪爱钱财的,他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
Y oían también todas estas cosas los Fariseos, los cuales eran avaros, y se burlaban de él.
耶稣对他们说:你们是在人面前自称为义的,你们的心, 神却知道;因为人所尊贵的,是 神看为可憎恶的。
Y díjoles: Vosotros sois los que os justificáis á vosotros mismos delante de los hombres; mas Dios conoce vuestros corazones; porque lo que los hombres tienen por sublime, delante de Dios es abominación.
律法和先知到约翰为止,从此 神国的福音传开了,人人努力要进去。
La ley y los profetas hasta Juan: desde entonces el reino de Dios es anunciado, y quienquiera se esfuerza á entrar en él.
天地废去较比律法的一点一画落空还容易。
Empero más fácil cosa es pasar el cielo y la tierra, que frustrarse un tilde de la ley.
凡休妻另娶的就是犯奸淫;娶被休之妻的也是犯奸淫。
Cualquiera que repudia á su mujer, y se casa con otra, adultera: y el que se casa con la repudiada del marido, adultera.
有一个财主穿著紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
Había un hombre rico, que se vestía de púrpura y de lino fino, y hacía cada día banquete con esplendidez.
又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人放在财主门口,
Había también un mendigo llamado Lázaro, el cual estaba echado á la puerta de él, lleno de llagas,
要得财主桌子上掉下来的零碎充饥;并且狗来餂他的疮。
Y deseando hartarse de las migajas que caían de la mesa del rico; y aun los perros venían y le lamían las llagas.
后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
Y aconteció que murió el mendigo, y fué llevado por los ángeles al seno de Abraham: y murió también el rico, y fué sepultado.
他在阴间受痛苦,举目远远的望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,
Y en el infierno alzó sus ojos, estando en los tormentos, y vió á Abraham de lejos, y á Lázaro en su seno.
就喊著说:我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头;因为我在这火焰里,极其痛苦。
Entonces él, dando voces, dijo: Padre Abraham, ten misericordia de mí, y envía á Lázaro que moje la punta de su dedo en agua, y refresque mi lengua; porque soy atormentado en esta llama.
亚伯拉罕说:儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦;如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
Y díjole Abraham: Hijo, acuérdate que recibiste tus bienes en tu vida, y Lázaro también males; mas ahora éste es consolado aquí, y tú atormentado.
不但这样,并且在你我之间,有深渊限定,以致人要从这边过到你们那边是不能的;要从那边过到我们这边也是不能的。
Y además de todo esto, una grande sima está constituída entre nosotros y vosotros, que los que quisieren pasar de aquí á vosotros, no pueden, ni de allá pasar acá.
财主说:我祖啊!既是这样,求你打发拉撒路到我父家去;
Y dijo: Ruégote pues, padre, que le envíes á la casa de mi padre;
因为我还有五个弟兄,他可以对他们作见证,免得他们也来到这痛苦的地方。
Porque tengo cinco hermanos; para que les testifique, porque no vengan ellos también á este lugar de tormento.
亚伯拉罕说:他们有摩西和先知的话可以听从。
Y Abraham le dice: Á Moisés y á los profetas tienen: óiganlos.
他说:我祖亚伯拉罕哪,不是的,若有一个从死里复活的,到他们那里去的,他们必要悔改。
Él entonces dijo: No, padre Abraham: mas si alguno fuere á ellos de los muertos, se arrepentirán.
亚伯拉罕说:若不听从摩西和先知的话,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝。
Mas Abraham le dijo: Si no oyen á Moisés y á los profetas, tampoco se persuadirán, si alguno se levantare de los muertos.