Luke 14

安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。
Y ACONTECIÓ que entrando en casa de un príncipe de los Fariseos un sábado á comer pan, ellos le acechaban.
在他面前有一个患水臌的人。
Y he aquí un hombre hidrópico estaba delante de él.
耶稣对律法师和法利赛人说:安息日治病,可以不可以?
Y respondiendo Jesús, habló á los doctores de la ley y á los Fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en sábado?
他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了;
Y ellos callaron. Entonces él tomándole, le sanó, y despidióle.
便对他们说:你们中间谁有驴或有牛,在安息日掉在井里,不立时拉他上来呢?
Y respondiendo á ellos dijo: ¿El asno ó el buey de cuál de vosotros caerá en algún pozo, y no lo sacará luego en día de sábado?
他们不能对答这话。
Y no le podían replicar á estas cosas.
耶稣见所请的客拣择首位,就用比喻对他们说:
Y observando cómo escogían los primeros asientos á la mesa, propuso una parábola á los convidados, diciéndoles:
你被人请去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊贵的客被他请来;
Cuando fueres convidado de alguno á bodas, no te sientes en el primer lugar, no sea que otro más honrado que tú esté por él convidado,
那请你们的人前来对你说:让座给这一位吧!你就羞羞惭惭的退到末位上去了。
Y viniendo el que te llamó á ti y á él, te diga: Da lugar á éste: y entonces comiences con vergüenza á tener el lugar último.
你被请的时候,就去坐在末位上,好叫那请你的人来对你说:朋友,请上坐。那时,你在同席的人面前就有光彩了。
Mas cuando fueres convidado, ve, y siéntate en el postrer lugar; porque cuando viniere el que te llamó, te diga: Amigo, sube arriba: entonces tendrás gloria delante de los que juntamente se asientan á la mesa.
因为,凡自高的,必降为卑,自卑的,必升为高。
Porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
耶稣又对请他的人说:你摆设午饭或晚饭,不要请你的朋友、弟兄、亲属,和富足的邻舍,恐怕他们也请你,你就得了报答。
Y dijo también al que le había convidado: Cuando haces comida ó cena, no llames á tus amigos, ni á tus hermanos, ni á tus parientes, ni á vecinos ricos; porque también ellos no te vuelvan á convidar, y te sea hecha compensación.
你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
Mas cuando haces banquete, llama á los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;
因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得著报答。
Y serás bienaventurado; porque no te pueden retribuir; mas te será recompensado en la resurrección de los justos.
同席的有一人听见这话,就对耶稣说:在 神国里吃饭的有福了!
Y oyendo esto uno de los que juntamente estaban sentados á la mesa, le dijo: Bienaventurado el que comerá pan en el reino de los cielos.
耶稣对他说:有一人摆设大筵席,请了许多客。
Él entonces le dijo: Un hombre hizo una grande cena, y convido á muchos.
到了坐席的时候,打发仆人去对所请的人说:请来吧!样样都齐备了。
Y á la hora de la cena envió á su siervo á decir á los convidados: Venid, que ya está todo aparejado.
众人一口同音的推辞。头一个说:我买了一块地,必须去看看。请你准我辞了。
Y comenzaron todos á una á excusarse. El primero le dijo: He comprado una hacienda, y necesito salir y verla; te ruego que me des por excusado.
又有一个说:我买了五对牛,要去试一试。请你准我辞了。
Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy á probarlos; ruégote que me des por excusado.
又有一个说:我才娶了妻,所以不能去。
Y el otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir.
那仆人回来,把这事都告诉了主人。家主就动怒,对仆人说:快出去,到城里大街小巷,领那贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的来。
Y vuelto el siervo, hizo saber estas cosas á su señor. Entonces enojado el padre de la familia, dijo á su siervo: Ve presto por las plazas y por las calles de la ciudad, y mete acá los pobres, los mancos, y cojos, y ciegos.
仆人说:主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。
Y dijo el siervo: Señor, hecho es como mandaste, y aun hay lugar.
主人对仆人说,你出去到路上和篱笆那里,勉强人进来,坐满我的屋子。
Y dijo el señor al siervo: Ve por los caminos y por los vallados, y fuérzalos á entrar, para que se llene mi casa.
我告诉你们,先前所请的人,没有一个得尝我的筵席。
Porque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron llamados, gustará mi cena.
有极多的人和耶稣同行。他转过来对他们说:
Y muchas gentes iban con él; y volviéndose les dijo:
人到我这里来,若不爱我胜过爱(爱我胜过爱:原文是恨)自己的父母、妻子、儿女、弟兄、姊妹,和自己的性命,就不能作我的门徒。
Si alguno viene á mí, y no aborrece á su padre, y madre, y mujer, é hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su vida, no puede ser mi discípulo.
凡不背著自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
Y cualquiera que no trae su cruz, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
你们那一个要盖一座楼,不先坐下算计花费,能盖成不能呢?
Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, si tiene lo que necesita para acabarla?
恐怕安了地基,不能成功,看见的人都笑话他,说:
Porque después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabarla, todos los que lo vieren, no comiencen á hacer burla de él,
这个人开了工,却不能完工。
Diciendo: Este hombre comenzó á edificar, y no pudo acabar.
或是一个王出去和别的王打仗,岂不先坐下酌量,能用一万兵去敌那领二万兵来攻打他的吗?
¿Ó cuál rey, habiendo de ir á hacer guerra contra otro rey, sentándose primero no consulta si puede salir al encuentro con diez mil al que viene contra él con veinte mil?
若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。
De otra manera, cuando aun el otro está lejos, le ruega por la paz, enviándole embajada.
这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。
Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncia á todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.
盐本是好的;盐若失了味,可用什么叫它再咸呢?
Buena es la sal; mas si aun la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?
或用在田里,或堆在粪里,都不合式,只好丢在外面。有耳可听的,就应当听!
Ni para la tierra, ni para el muladar es buena; fuera la arrojan. Quien tiene oídos para oír, oiga.