Leviticus 16

亚伦的两个儿子近到耶和华面前死了。死了之后,耶和华晓谕摩西说:
Y HABLÓ JEHOVÁ á Moisés, después que murieron los dos hijos de Aarón, cuando se llegaron delante de JEHOVÁ, y murieron;
:「要告诉你哥哥亚伦,不可随时进圣所的幔子内、到柜上的施恩座前,免得他死亡,因为我要从云中显现在施恩座上。
Y JEHOVÁ dijo á Moisés: Di á Aarón tu hermano, que no en todo tiempo entre en el santuario del velo adentro, delante de la cubierta que está sobre el arca, para que no muera: porque yo apareceré en la nube sobre la cubierta.
亚伦进圣所,要带一只公牛犊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。
Con esto entrará Aarón en el santuario: con un becerro por expiación, y un carnero en holocausto.
要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布冠冕;这都是圣服。他要用水洗身,然后穿戴。
La túnica santa de lino se vestirá, y sobre su carne tendrá pañetes de lino, y ceñiráse el cinto de lino; y con la mitra de lino se cubrirá: son las santas vestiduras: con ellas, después de lavar su carne con agua, se ha de vestir.
要从以色列会众取两只公山羊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。
Y de la congregación de los hijos de Israel tomará dos machos de cabrío para expiación, y un carnero para holocausto.
「亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为自己和本家赎罪;
Y hará allegar Aarón el becerro de la expiación, que es suyo, y hará la reconciliación por sí y por su casa.
也要把两只公山羊安置在会幕门口、耶和华面前,
Después tomará los dos machos de cabrío, y los presentará delante de JEHOVÁ á la puerta del tabernáculo del testimonio.
为那两只羊拈阄,一阄归与耶和华,一阄归与阿撒泻勒。
Y echará suertes Aarón sobre los dos machos de cabrío; la una suerte por JEHOVÁ, y la otra suerte por Azazel.
亚伦要把那拈阄归与耶和华的羊献为赎罪祭,
Y hará allegar Aarón el macho cabrío sobre el cual cayere la suerte por JEHOVÁ, y ofrecerálo en expiación.
但那拈阄归与阿撒泻勒的羊要活著安置在耶和华面前,用以赎罪,打发人送到旷野去,归与阿撒泻勒。
Mas el macho cabrío, sobre el cual cayere la suerte por Azazel, lo presentará vivo delante de JEHOVÁ, para hacer la reconciliación sobre él, para enviarlo á Azazel al desierto.
「亚伦要把赎罪祭的公牛带来宰了,为自己和本家赎罪;
Y hará llegar Aarón el becerro que era suyo para expiación, y hará la reconciliación por sí y por su casa, y degollará en expiación el becerro que es suyo.
拿香炉,从耶和华面前的坛上盛满火炭,又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内,
Después tomará el incensario lleno de brasas de fuego, del altar de delante de JEHOVÁ, y sus puños llenos del perfume aromático molido, y meterálo del velo adentro:
在耶和华面前,把香放在火上,使香的烟云遮掩法柜上的施恩座,免得他死亡;
Y pondrá el perfume sobre el fuego delante de JEHOVÁ, y la nube del perfume cubrirá la cubierta que está sobre el testimonio, y no morirá.
也要取些公牛的血,用指头弹在施恩座的东面,又在施恩座的前面弹血七次。
Tomará luego de la sangre del becerro, y rociará con su dedo hacia la cubierta al lado oriental: hacia la cubierta esparcirá siete veces de aquella sangre con su dedo.
「随后他要宰那为百姓作赎罪祭的公山羊,把羊的血带入幔子内,弹在施恩座的上面和前面,好像弹公牛的血一样。
Después degollará en expiación el macho cabrío, que era del pueblo, y meterá la sangre de él del velo adentro; y hará de su sangre como hizo de la sangre del becerro, y esparcirá sobre la cubierta y delante de la cubierta:
他因以色列人诸般的污秽、过犯,就是他们一切的罪愆,当这样在圣所行赎罪之礼,并因会幕在他们污秽之中,也要照样而行。
Y limpiará el santuario, de las inmundicias de los hijos de Israel, y de sus rebeliones, y de todos sus pecados: de la misma manera hará también al tabernáculo del testimonio, el cual reside entre ellos en medio de sus inmundicias.
他进圣所赎罪的时候,会幕里不可有人,直等到他为自己和本家并以色列全会众赎了罪出来。
Y ningún hombre estará en el tabernáculo del testimonio cuando él entrare á hacer la reconciliación en el santuario, hasta que él salga, y haya hecho la reconciliación por sí, y por su casa, y por toda la congregación de Israel.
他出来,要到耶和华面前的坛那里,在坛上行赎罪之礼,又要取些公牛的血和公山羊的血,抹在坛上四角的周围;
Y saldrá al altar que está delante de JEHOVÁ, y lo expiará; y tomará de la sangre del becerro, y de la sangre del macho cabrío, y pondrá sobre los cuernos del altar alrededor.
也要用指头把血弹在坛上七次,洁净了坛,从坛上除掉以色列人诸般的污秽,使坛成圣。」
Y esparcirá sobre él de la sangre con su dedo siete veces, y lo limpiará, y lo santificará de las inmundicias de los hijos de Israel.
「亚伦为圣所和会幕并坛献完了赎罪祭,就要把那只活著的公山羊奉上。
Y cuando hubiere acabado de expiar el santuario, y el tabernáculo del testimonio, y el altar, hará llegar el macho cabrío vivo:
两手按在羊头上,承认以色列人诸般的罪孽过犯,就是他们一切的罪愆,把这罪都归在羊的头上,借著所派之人的手,送到旷野去。
Y pondrá Aarón ambas manos suyas sobre la cabeza del macho cabrío vivo, y confesará sobre él todas las iniquidades de los hijos de Israel, y todas sus rebeliones, y todos sus pecados, poniéndolos así sobre la cabeza del macho cabrío, y lo enviará al desierto por mano de un hombre destinado para esto.
要把这羊放在旷野,这羊要担当他们一切的罪孽,带到无人之地。
Y aquel macho cabrío llevará sobre sí todas las iniquidades de ellos á tierra inhabitada: y dejará ir el macho cabrío por el desierto.
「亚伦要进会幕,把他进圣所时所穿的细麻布衣服脱下,放在那里,
Después vendrá Aarón al tabernáculo del testimonio, y se desnudará las vestimentas de lino, que había vestido para entrar en el santuario, y pondrálas allí.
又要在圣处用水洗身,穿上衣服,出来,把自己的燔祭和百姓的燔祭献上,为自己和百姓赎罪。
Lavará luego su carne con agua en el lugar del santuario, y después de ponerse sus vestidos saldrá, y hará su holocausto, y el holocausto del pueblo, y hará la reconciliación por sí y por el pueblo.
赎罪祭牲的脂油要在坛上焚烧。
Y quemará el sebo de la expiación sobre el altar.
那放羊归与阿撒泻勒的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。
Y el que hubiere llevado el macho cabrío á Azazel, lavará sus vestidos, lavará también con agua su carne, y después entrará en el real.
作赎罪祭的公牛和公山羊的血既带入圣所赎罪,这牛羊就要搬到营外,将皮、肉、粪用火焚烧。
Y sacará fuera del real el becerro del pecado, y el macho cabrío de la culpa, la sangre de los cuales fué metida para hacer la expiación en el santuario; y quemarán en el fuego sus pellejos, y sus carnes, y su estiércol.
焚烧的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。」
Y el que los quemare, lavará sus vestidos, lavará también su carne con agua, y después entrará en el real.
「每逢七月初十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,什么工都不可做;这要作你们永远的定例。
Y esto tendréis por estatuto perpetuo: En el mes séptimo, á los diez del mes, afligiréis vuestras almas, y ninguna obra haréis, ni el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros:
因在这日要为你们赎罪,使你们洁净。你们要在耶和华面前得以洁净,脱尽一切的罪愆。
Porque en este día se os reconciliará para limpiaros; y seréis limpios de todos vuestros pecados delante de JEHOVÁ.
这日你们要守为圣安息日,要刻苦己心;这为永远的定例。
Sábado de reposo es para vosotros, y afligiréis vuestras almas, por estatuto perpetuo.
那受膏、接续他父亲承接圣职的祭司要穿上细麻布的圣衣,行赎罪之礼。
Y hará la reconciliación el sacerdote que fuere ungido, y cuya mano hubiere sido llena para ser sacerdote en lugar de su padre; y se vestirá las vestimentas de lino, las vestiduras sagradas:
他要在至圣所和会幕与坛行赎罪之礼,并要为众祭司和会众的百姓赎罪。
Y expiará el santuario santo, y el tabernáculo del testimonio; expiará también el altar, y á los sacerdotes, y á todo el pueblo de la congregación.
这要作你们永远的定例─就是因以色列人一切的罪,要一年一次为他们赎罪。」于是,亚伦照耶和华所吩咐摩西的行了。
Y esto tendréis por estatuto perpetuo, para expiar á los hijos de Israel de todos sus pecados una vez en el año. Y Moisés lo hizo como JEHOVÁ le mandó.