Joshua 15

犹大支派按著宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯‧巴尼亚的南边,又过希斯崙,上到亚达珥,绕到甲加,
Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Éste pues os será el término del mediodía.
东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán:
上到伯‧曷拉,过伯‧亚拉巴的北边,上到流便之子波罕的磐石;
Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐‧示麦泉,直通到隐‧罗结,
Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel:
上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;
Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: ésta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte:
又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim.
又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麦过亭纳,
Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, ésta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna.
通到以革伦北边,延到施基崙,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。
Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按著宗族所得之地四围的交界。
El término del occidente es la mar grande. Éste pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列‧亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列‧亚巴就是希伯崙)。
Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de JEHOVÁ á Josué: esto es, á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买;
Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aimán, y Talmai, hijos de Anac.
又从那里上去,攻击底璧的居民。(这底璧从前名叫基列‧西弗。)
De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher.
迦勒说:「谁能攻打基列‧西弗将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。」
Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer.
迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说:「你要什么?」
Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
她说:「求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。」她父亲就把上泉下泉赐给她。
Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. Él entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo.
以下是犹大支派按著宗族所得的产业。
Esta pues es la herencia de las tribu de los hijos de Judá por sus familias.
犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
基拿、底摩拿、亚大达、
Y Cina, y Dimona, y Adada,
基低斯、夏琐、以提楠、
Y Cedes, y Asor, é Itnán,
西弗、提鍊、比亚绿、
Ziph, y Telem, Bealoth,
夏琐‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏琐)、
Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor,
亚曼、示玛、摩拉大、
Amam, y Sema, y Molada,
哈萨‧迦大、黑实门、伯‧帕列、
Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet,
哈萨‧书亚、别是巴、比斯约他、
Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia,
巴拉、以因、以森、
Baala, é Iim, y Esem,
伊勒多腊、基失、何珥玛、
Y Eltolad, y Cesil, y Horma,
洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
Y Siclag, y Madmanna, Sansana,
利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
En las llanuras, Estaol, y Soreah, y Asena,
撒挪亚、隐‧干宁、他普亚、以楠、
Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam,
耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca,
沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。
Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas.
又有洗楠、哈大沙、麦大‧迦得、
Senán, y Hadasa, y Migdalgad,
底连、米斯巴、约帖、
Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel,
拉吉、波斯加、伊矶伦、
Lachîs, y Boscath, y Eglón,
迦本、拉幔、基提利、
Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis,
基低罗、伯‧大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。
Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
又有立拿、以帖、亚珊、
Libna, y Ether, y Asán,
益弗他、亚实拿、尼悉、
Y Jiphta, y Asna, y Nesib,
基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
又有以革伦和属以革伦的镇市村庄;
Ecrón con sus villas y sus aldeas:
从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas.
亚实突和属亚实突的镇市村庄;迦萨和属迦萨的镇市村庄;直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth,
大拿、基列‧萨拿(基列‧萨拿就是底璧)、
Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir,
亚拿伯、以实提莫、亚念、
Y Anab, y Estemo, y Anim,
歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄。
Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
又有亚拉、度玛、以珊、
Arab, y Dumah, y Esán,
雅农、伯‧他普亚、亚非加、
Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca,
宏他、基列‧亚巴(基列‧亚巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
又有玛云、迦密、西弗、淤他、
Maón, Carmel, y Ziph, y Juta,
耶斯列、约甸、撒挪亚、
É Izreel, Jocdeam, y Zanoa,
该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属城的村庄。
Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
又有哈忽、伯‧夙、基突、
Halhul, y Bethfur, y Gedor,
玛腊、伯‧亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。
Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas.
在旷野有伯‧亚拉巴、密丁、西迦迦、
En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ,
匿珊、盐城、隐‧基底,共六座城,还有属城的村庄。
Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas.
至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。
Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy.