John 14

你们心里不要忧愁;你们信 神,也当信我。
NO se turbe vuestro corazón; creéis en Dios, creed también en mí.
在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。
En la casa de mi Padre muchas moradas hay: de otra manera os lo hubiera dicho: voy, pues, á preparar lugar para vosotros.
我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在那里,叫你们也在那里。
Y si me fuere, y os aparejare lugar, vendré otra vez, y os tomaré á mí mismo: para que donde yo estoy, vosotros también estéis.
我往那里去,你们知道;那条路,你们也知道(有古卷作:我往那里去,你们知道那条路)。
Y sabéis á dónde yo voy; y sabéis el camino.
多马对他说:主啊,我们不知道你往那里去,怎么知道那条路呢?
Dícele Tomás: Señor, no sabemos á dónde vas: ¿cómo, pues, podemos saber el camino?
耶稣说:我就是道路、真理、生命;若不借著我,没有人能到父那里去。
Jesús le dice: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida: nadie viene al Padre, sino por mí.
你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。
Si me conocieseis, también á mi Padre conocierais: y desde ahora le conocéis, y le habéis visto.
腓力对他说:求主将父显给我们看,我们就知足了。
Dícele Felipe: Señor, muéstranos el Padre, y nos basta.
耶稣对他说:腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我么?人看见了我,就是看见了父;你怎么说将父显给我们看呢?
Jesús le dice: ¿Tanto tiempo ha que estoy con vosotros, y no me has conocido, Felipe? El que me ha visto, ha visto al Padre; ¿cómo, pues, dices tú: Muéstranos el Padre?
我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话,不是凭著自己说的,乃是住在我里面的父做他自己的事。
¿No crees que yo soy en el Padre, y el Padre en mí? Las palabras que yo os hablo, no las hablo de mí mismo: mas el Padre que está en mí, él hace las obras.
你们当信我,我在父里面,父在我里面;即或不信,也当因我所做的事信我。
Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí: de otra manera, creedme por las mismas obras.
我实实在在的告诉你们,我所做的事,信我的人也要做,并且要做比这更大的事,因为我往父那里去。
De cierto, de cierto os digo: El que en mí cree, las obras que yo hago también él las hará; y mayores que éstas hará; porque yo voy al Padre.
你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
你们若奉我的名求什么,我必成就。
Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.
你们若爱我,就必遵守我的命令。
Si me amáis, guardad mis mandamientos;
我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师(或作:训慰师;下同),叫他永远与你们同在,
Y yo rogaré al Padre, y os dará otro Consolador, para que esté con vosotros para siempre:
就是真理的圣灵,乃世人不能接受的;因为不见他,也不认识他。你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。
Al Espíritu de verdad, al cual el mundo no puede recibir, porque no le ve, ni le conoce: mas vosotros le conocéis; porque está con vosotros, y será en vosotros.
我不撇下你们为孤儿,我必到你们这里来。
No os dejaré huérfanos: vendré á vosotros.
还有不多的时候,世人不再看见我,你们却看见我;因为我活著,你们也要活著。
Aun un poquito, y el mundo no me verá más; empero vosotros me veréis; porque yo vivo, y vosotros también viviréis.
到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
En aquel día vosotros conoceréis que yo estoy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros.
有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。
El que tiene mis mandamientos, y los guarda, aquél es el que me ama; y el que me ama, será amado de mi Padre, y yo le amaré, y me manifestaré á él.
犹大(不是加略人犹大)问耶稣说:主啊,为什么要向我们显现,不向世人显现呢?
Dícele Judas, no el Iscariote: Señor, ¿qué hay porque te hayas de manifestar á nosotros, y no al mundo?
耶稣回答说:人若爱我,就必遵守我的道;我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
Respondió Jesús, y díjole: El que me ama, mi palabra guardará; y mi Padre le amará, y vendremos á él, y haremos con él morada.
不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。
El que no me ama, no guarda mis palabras: y la palabra que habéis oído, no es mía, sino del Padre que me envió.
我还与你们同住的时候,已将这些话对你们说了。
Estas cosas os he hablado estando con vosotros.
但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。
Mas el Consolador, el Espíritu Santo, al cual el Padre enviará en mi nombre, él os enseñará todas las cosas, y os recordará todas las cosas que os he dicho.
我留下平安给你们;我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
La paz os dejo, mi paz os doy: no como el mundo la da, yo os la doy. No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo.
你们听见我对你们说了,我去还要到你们这里来。你们若爱我,因我到父那里去,就必喜乐,因为父是比我大的。
Habéis oído cómo yo os he dicho: Voy, y vengo á vosotros. Si me amaseis, ciertamente os gozaríais, porque he dicho que voy al Padre: porque el Padre mayor es que yo.
现在事情还没有成就,我预先告诉你们,叫你们到事情成就的时候就可以信。
Y ahora os lo he dicho antes que se haga; para que cuando se hiciere, creáis.
以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到。他在我里面是毫无所有;
Ya no hablaré mucho con vosotros: porque viene el príncipe de este mundo; mas no tiene nada en mí.
但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来,我们走吧!
Empero para que conozca el mundo que amo al Padre, y como el Padre me dió el mandamiento, así hago. Levantaos, vamos de aquí,