Joel 3

「到那日,我使犹大和耶路撒冷被掳之人归回的时候,
PORQUE he aquí que en aquellos días, y en aquel tiempo en que haré tornar la cautividad de Judá y de Jerusalem,
我要聚集万民,带他们下到约沙法谷,在那里施行审判;因为他们将我的百姓,就是我的产业以色列,分散在列国中,又分取我的地土,
Juntaré todas las gentes, y harélas descender al valle de Josaphat, y allí entraré en juicio con ellos á causa de mi pueblo, y de Israel mi heredad, á los cuales esparcieron entre las naciones, y partieron mi tierra:
且为我的百姓拈阄,将童子换妓女,卖童女买酒喝。
Y echaron suertes sobre mi pueblo, y á los niños dieron por una ramera, y vendieron las niñas por vino para beber.
「推罗、西顿,和非利士四境的人哪,你们与我何干?你们要报复我吗?若报复我,我必使报应速速归到你们的头上。
Y también, ¿qué tengo yo con vosotras, Tiro y Sidón, y todos los términos de Palestina? ¿Queréis vengaros de mí? Y si de mí os vengáis, bien pronto haré yo recaer la paga sobre vuestra cabeza.
你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿(或译:庙中),
Porque habéis llevado mi plata y mi oro, y mis cosas preciosas y hermosas metisteis en vuestros templos:
并将犹大人和耶路撒冷人卖给希利尼人(原文是雅完人),使他们远离自己的境界。
Y vendisteis los hijos de Judá y los hijos de Jerusalem á los hijos de los Griegos, por alejarlos de sus términos.
我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。
He aquí los levantaré yo del lugar donde los vendisteis, y volveré vuestra paga sobre vuestra cabeza.
我必将你们的儿女卖在犹大人的手中,他们必卖给远方示巴国的人。这是耶和华说的。」
Y venderé vuestros hijos y vuestras hijas en la mano de los hijos de Judá, y ellos los venderán á los Sabeos, nación apartada; porque JEHOVÁ ha hablado.
当在万民中宣告说:要预备打仗;激动勇士,使一切战士上前来。
Pregonad esto entre las gentes, proclamad guerra, despertad á los valientes, lléguense, vengan todos los hombres de guerra.
要将犁头打成刀剑,将镰刀打成戈矛;软弱的要说:我有勇力。
Haced espadas de vuestros azadones, lanzas de vuestras hoces; diga el flaco: Fuerte soy.
四围的列国啊,你们要速速地来,一同聚集。耶和华啊,求你使你的大能者降临。
Juntaos y venid, gentes todas de alrededor, y congregaos: haz venir allí, oh JEHOVÁ, tus fuertes.
万民都当兴起,上到约沙法谷;因为我必坐在那里,审判四围的列国。
Las gentes se despierten, y suban al valle de Josaphat: porque allí me sentaré para juzgar todas las gentes de alrededor.
开镰吧!因为庄稼熟了;践踏吧!因为酒醡满了。酒池盈溢;他们的罪恶甚大。
Echad la hoz, porque la mies está ya madura. Venid, descended; porque el lagar está lleno, rebosan las lagaretas: porque mucha es la maldad de ellos.
许多许多的人在断定谷,因为耶和华的日子临近断定谷。
Muchos pueblos en el valle de la decisión: porque cercano está el día de JEHOVÁ en el valle de la decisión.
日月昏暗,星宿无光。
El sol y la luna se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor.
耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声,天地就震动。耶和华却要作他百姓的避难所,作以色列人的保障。
Y JEHOVÁ bramará desde Sión, y dará su voz desde Jerusalem, y temblarán los cielos y la tierra: mas JEHOVÁ será la esperanza de su pueblo, y la fortaleza de los hijos de Israel.
你们就知道我是耶和华─你们的 神,且又住在锡安─我的圣山。那时,耶路撒冷必成为圣;外邦人不再从其中经过。
Y conoceréis que yo soy JEHOVÁ vuestro Dios, que habito en Sión, monte de mi santidad: y será Jerusalem santa, y extraños no pasarán más por ella.
到那日,大山要滴甜酒;小山要流奶子;犹大溪河都有水流。必有泉源从耶和华的殿中流出来,滋润什亭谷。
Y será en aquel tiempo, que los montes destilarán mosto, y los collados fluirán leche, y por todos los arroyos de Judá correrán aguas: y saldrá una fuente de la casa de JEHOVÁ, y regará el valle de Sittim.
埃及必然荒凉,以东变为悽凉的旷野,都因向犹大人所行的强暴,又因在本地流无辜人的血。
Egipto será destruído, y Edom será vuelto en asolado desierto, por la injuria hecha á los hijos de Judá: porque derramaron en su tierra la sangre inocente.
但犹大必存到永远;耶路撒冷必存到万代。
Mas Judá para siempre será habitada, y Jerusalem en generación y generación.
我未曾报复(或译:洗除;下同)流血的罪,现在我要报复,因为耶和华住在锡安。
Y limpiaré la sangre de los que no limpié; y JEHOVÁ morará en Sión.