Job 5

你且呼求,有谁答应你?诸圣者之中,你转向哪一位呢?
AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
忿怒害死愚妄人;嫉妒杀死痴迷人。
Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。
Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
他的儿女远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。
Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了;他的财宝有网罗张口吞灭了。
Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
祸患原不是从土中出来;患难也不是从地里发生。
Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
人生在世必遇患难,如同火星飞腾。
Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
至于我,我必仰望 神,把我的事情托付他。
Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
他行大事不可测度,行奇事不可胜数:
El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
降雨在地上,赐水于田里;
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
将卑微的安置在高处,将哀痛的举到稳妥之地;
Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
破坏狡猾人的计谋,使他们所谋的不得成就。
Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。
Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。
De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
 神拯救穷乏人脱离他们口中的刀和强暴人的手。
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。
Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
 神所惩治的人是有福的!所以你不可轻看全能者的管教。
He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
因为他打破,又缠裹;他击伤,用手医治。
Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: Él hiere, y sus manos curan.
你六次遭难,他必救你;就是七次,灾祸也无法害你。
En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
在饥荒中,他必救你脱离死亡;在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
你必被隐藏,不受口舌之害;灾殃临到,你也不惧怕。
Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑;地上的野兽,你也不惧怕。
De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
因为你必与田间的石头立约;田里的野兽也必与你和好。
Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
你必知道你帐棚平安,要查看你的羊圈,一无所失;
Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
也必知道你的后裔将来发达,你的子孙像地上的青草。
Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆到时收藏。
Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
这理,我们已经考察,本是如此。你须要听,要知道是与自己有益。
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Óyelo, y juzga tú para contigo.