Job 41

你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子压下牠的舌头吗?
¿SACARÁS tú al leviathán con el anzuelo, Ó con la cuerda que le echares en su lengua?
你能用绳索穿牠的鼻子吗?能用钩穿牠的腮骨吗?
¿Pondrás tú garfio en sus narices, Y horadarás con espinas su quijada?
牠岂向你连连恳求,说柔和的话吗?
¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Hablaráte él lisonjas?
岂肯与你立约,使你拿牠永远作奴仆吗?
¿Hará concierto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?
你岂可拿牠当雀鸟玩耍吗?岂可为你的幼女将牠拴住吗?
¿Jugarás tú con él como con pájaro, Ó lo atarás para tus niñas?
搭伙的渔夫岂可拿牠当货物吗?能把牠分给商人吗?
¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Partiránlo entre los mercaderes?
你能用倒钩枪扎满牠的皮,能用鱼叉叉满牠的头吗?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, Ó con asta de pescadores su cabeza?
你按手在牠身上,想与牠争战,就不再这样行吧!
Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
人指望捉拿牠是徒然的;一见牠,岂不丧胆吗?
He aquí que la esperanza acerca de él será burlada; Porque aun á su sola vista se desmayarán.
没有那么凶猛的人敢惹牠。这样,谁能在我面前站立得住呢?
Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿Quién pues podrá estar delante de mí?
谁先给我什么,使我偿还呢?天下万物都是我的。
¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。
Yo no callaré sus miembros, Ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
谁能剥牠的外衣?谁能进牠上下牙骨之间呢?
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará á él con freno doble?
谁能开牠的腮颊?牠牙齿四围是可畏的。
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
牠以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。
La gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente.
这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间,
El uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos.
都是互相联络、胶结,不能分离。
Pegado está el uno con el otro, Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
牠打喷嚏就发出光来;牠眼睛好像早晨的光线(原文是眼皮)。
Con sus estornudos encienden lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba.
从牠口中发出烧著的火把,与飞迸的火星;
De su boca salen hachas de fuego, Centellas de fuego proceden.
从牠鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点著的芦苇。
De sus narices sale humo, Como de una olla ó caldero que hierve.
牠的气点著煤炭,有火焰从牠口中发出。
Su aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama.
牠颈项中存著劲力;在牠面前的都恐吓蹦跳。
En su cerviz mora la fortaleza, Y espárcese el desaliento delante de él.
牠的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。
Las partes momias de su carne están apretadas: Están en él firmes, y no se mueven.
牠的心结实如石头,如下磨石那样结实。
Su corazón es firme como una piedra, Y fuerte como la muela de abajo.
牠一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。
De su grandeza tienen temor los fuertes, Y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎牠,都是无用。
Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, Ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
牠以铁为干草,以铜为烂木。
El hierro estima por pajas, Y el acero por leño podrido.
箭不能恐吓牠使牠逃避;弹石在牠看为碎秸。
Saeta no le hace huir; Las piedras de honda se le tornan aristas.
棍棒算为禾秸;牠嗤笑短枪飕的响声。
Tiene toda arma por hojarascas, Y del blandir de la pica se burla.
牠肚腹下如尖瓦片;牠如钉耙经过淤泥。
Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo.
牠使深渊开滚如锅,使洋海如锅中的膏油。
Hace hervir como una olla la profunda mar, Y tórnala como una olla de ungüento.
牠行的路随后发光,令人想深渊如同白发。
En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que la mar es cana.
在地上没有像牠造的那样,无所惧怕。
No hay sobre la tierra su semejante, Hecho para nada temer.
凡高大的,牠无不藐视;牠在骄傲的水族上作王。
Menosprecia toda cosa alta: Es rey sobre todos los soberbios.