Job 34

以利户又说:
ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
你们智慧人要听我的话;有知识的人要留心听我说。
Oíd, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.
因为耳朵试验话语,好像上膛尝食物。
Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer.
我们当选择何为是,彼此知道何为善。
Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.
我虽有理,还算为说谎言的;我虽无过,受的伤还不能医治。
¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
谁像约伯,喝讥诮如同喝水呢?
¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua?
他与作孽的结伴,和恶人同行。
Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.
他说:人以 神为乐,总是无益。
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios.
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶;全能者断不致作孽。
Por tanto, varones de seso, oídme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.
他必按人所做的报应人,使各人照所行的得报。
Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino.
 神必不作恶;全能者也不偏离公平。
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
谁派他治理地,安定全世界呢?
¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
他若专心为己,将灵和气收归自己,
Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,
凡有血气的就必一同死亡;世人必仍归尘土。
Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo.
你若明理,就当听我的话,留心听我言语的声音。
Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
难道恨恶公平的可以掌权吗?那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?
他对君王说:你是鄙陋的;对贵臣说:你是邪恶的。
¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos?
他待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所造。
¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos.
在转眼之间,半夜之中,他们就死亡。百姓被震动而去世;有权力的被夺去非借人手。
En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.
 神注目观看人的道路,看明人的脚步。
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad.
 神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio.
他用难测之法打破有能力的人,设立别人代替他们。
Él quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar.
他原知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
他在众人眼前击打他们,如同击打恶人一样。
Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos:
因为他们偏行不跟从他,也不留心他的道,
Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos;
甚至使贫穷人的哀声达到他那里;他也听了困苦人的哀声。
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.
他使人安静,谁能扰乱(或译:定罪)呢?他掩面,谁能见他呢?无论待一国或一人都是如此─
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
使不虔敬的人不得作王,免得有人牢笼百姓。
Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo.
有谁对 神说:我受了责罚,不再犯罪;
De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé:
我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作?
Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más.
他施行报应,岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗?选定的是你,不是我。你所知道的只管说吧!
¿Ha de ser eso según tu mente? Él te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes.
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá:
约伯说话没有知识,言语中毫无智慧。
Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.
愿约伯被试验到底,因他回答像恶人一样。
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, Á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
他在罪上又加悖逆;在我们中间拍手,用许多言语轻慢 神。
Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.