Job 23

约伯回答说:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
如今我的哀告还算为悖逆;我的责罚比我的唉哼还重。
Hoy también hablaré con amargura; Que es más grave mi llaga que mi gemido.
惟愿我能知道在哪里可以寻见 神,能到他的台前,
¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! Yo iría hasta su silla.
我就在他面前将我的案件陈明,满口辩白。
Ordenaría juicio delante de él, Y henchiría mi boca de argumentos.
我必知道他回答我的言语,明白他向我所说的话。
Yo sabría lo que él me respondería, Y entendería lo que me dijese.
他岂用大能与我争辩吗?必不这样!他必理会我。
¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
在他那里正直人可以与他辩论;这样,我必永远脱离那审判我的。
Allí el justo razonaría con él: Y escaparía para siempre de mi juez.
只是,我往前行,他不在那里,往后退,也不能见他。
He aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; Y al occidente, y no lo percibiré:
他在左边行事,我却不能看见,在右边隐藏,我也不能见他。
Si al norte él obrare, yo no lo veré; Al mediodía se esconderá, y no lo veré.
然而他知道我所行的路;他试炼我之后,我必如精金。
Mas él conoció mi camino: Probaráme, y saldré como oro.
我脚追随他的步履;我谨守他的道,并不偏离。
Mis pies tomaron su rastro; Guardé su camino, y no me aparté.
他嘴唇的命令,我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
Del mandamiento de sus labios nunca me separé; Guardé las palabras de su boca más que mi comida.
只是他心志已定,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。
Empero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
他向我所定的,就必做成;这类的事他还有许多。
Él pues acabará lo que ha determinado de mí: Y muchas cosas como éstas hay en él.
所以我在他面前惊惶;我思念这事便惧怕他。
Por lo cual yo me espanto en su presencia: Consideraré, y temerélo.
 神使我丧胆;全能者使我惊惶。
Dios ha enervado mi corazón, Y hame turbado el Omnipotente.
我的恐惧不是因为黑暗,也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, Y cubrió con oscuridad mi rostro?