Job 22

提幔人以利法回答说:
Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
人岂能使 神有益呢?智慧人但能有益于己。
¿Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢?你行为完全,岂能使他得利呢?
¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, Ó provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
岂是因你敬畏他就责备你、审判你吗?
¿Castigaráte acaso, Ó vendrá contigo á juicio porque te teme?
你的罪恶岂不是大吗?你的罪孽也没有穷尽;
Por cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin.
因你无故强取弟兄的物为当头,剥去贫寒人的衣服。
Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, É hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
困乏的人,你没有给他水喝;饥饿的人,你没有给他食物。
No diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento.
有能力的人就得地土;尊贵的人也住在其中。
Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido.
你打发寡妇空手回去,折断孤儿的膀臂。
Las viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
因此,有网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶;
Por tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino;
或有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹没你。
Ó tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre.
 神岂不是在高天吗?你看星宿何其高呢!
¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
你说: 神知道什么?他岂能看透幽暗施行审判呢?
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。
Las nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea.
你要依从上古的道吗?这道是恶人所行的。
¿Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos?
他们未到死期,忽然除灭;根基毁坏,好像被江河冲去。
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado:
他们向 神说:离开我们吧!又说:全能者能把我们怎么样呢?
Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
哪知 神以美物充满他们的房屋;但恶人所谋定的离我好远。
Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
义人看见他们的结局就欢喜;无辜的人嗤笑他们,
Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:
说:那起来攻击我们的果然被剪除,其余的都被火烧灭。
Fué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
你要认识 神,就得平安;福气也必临到你。
Amístate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien.
你当领受他口中的教训,将他的言语存在心里。
Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón.
你若归向全能者,从你帐棚中远除不义,就必得建立。
Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción;
要将你的珍宝丢在尘土里,将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir;
全能者就必为你的珍宝,作你的宝银。
Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones.
你就要以全能者为喜乐,向 神仰起脸来。
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro.
你要祷告他,他就听你;你也要还你的愿。
Orarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos.
你定意要做何事,必然给你成就;亮光也必照耀你的路。
Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz.
人使你降卑,你仍可说:必得高升;谦卑的人, 神必然拯救。
Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos.
人非无辜, 神且要搭救他;他因你手中清洁,必蒙拯救。
Él libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada.