Job 15

提幔人以利法回答说:
Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
智慧人岂可用虚空的知识回答,用东风充满肚腹呢?
¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?
他岂可用无益的话和无济于事的言语理论呢?
¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?
你是废弃敬畏的意,在 神面前阻止敬虔的心。
Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.
你的罪孽指教你的口;你选用诡诈人的舌头。
Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.
你自己的口定你有罪,并非是我;你自己的嘴见证你的不是。
Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.
你岂是头一个被生的人吗?你受造在诸山之先吗?
¿Naciste tú primero que Adam? ¿Ó fuiste formado antes que los collados?
你曾听见 神的密旨吗?你还将智慧独自得尽吗?
¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?
你知道什么是我们不知道的呢?你明白什么是我们不明白的呢?
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
我们这里有白发的和年纪老迈的,比你父亲还老。
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.
 神用温和的话安慰你,你以为太小吗?
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
你的心为何将你逼去?你的眼为何冒出火星,
¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,
使你的灵反对 神,也任你的口发这言语?
Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?
人是什么,竟算为洁净呢?妇人所生的是什么,竟算为义呢?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?
 神不信靠他的众圣者;在他眼前,天也不洁净,
He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
何况那污秽可憎、喝罪孽如水的世人呢!
¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?
我指示你,你要听;我要述说所看见的,
Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:
就是智慧人从列祖所受,传说而不隐瞒的。
(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;
(这地惟独赐给他们,并没有外人从他们中间经过。)
Á los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:)
恶人一生之日劬劳痛苦;强暴人一生的年数也是如此。
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento.
惊吓的声音常在他耳中;在平安时,抢夺的必临到他那里。
Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.
他不信自己能从黑暗中转回;他被刀剑等候。
Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.
他漂流在外求食,说:哪里有食物呢?他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.
急难困苦叫他害怕,而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
他伸手攻击 神,以骄傲攻击全能者,
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,
挺著颈项,用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
Él le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:
是因他的脸蒙上脂油,腰积成肥肉。
Porque cubrió su rostro con su gordura, É hizo pliegues sobre los ijares;
他曾住在荒凉城邑,无人居住、将成乱堆的房屋。
Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.
他不得富足,财物不得常存,产业在地上也不加增。
No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.
他不得出离黑暗。火焰要将他的枝子烧干;因 神口中的气,他要灭亡(原文是走去)。
No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.
他不用倚靠虚假欺哄自己,因虚假必成为他的报应。
No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.
他的日期未到之先,这事必成就;他的枝子不得青绿。
Él será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.
他必像葡萄树的葡萄,未熟而落;又像橄榄树的花,一开而谢。
Él perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.
原来不敬虔之辈必无生育;受贿赂之人的帐棚必被火烧。
Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.
他们所怀的是毒害,所生的是罪孽;心里所预备的是诡诈。
Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño.