Job 14

人为妇人所生,日子短少,多有患难;
EL HOMBRE nacido de mujer, Corto de días, y harto de sinsabores:
出来如花,又被割下,飞去如影,不能存留。
Que sale como una flor y es cortado; Y huye como la sombra, y no permanece.
这样的人你岂睁眼看他吗?又叫我来受审吗?
¿Y sobre éste abres tus ojos, Y me traes á juicio contigo?
谁能使洁净之物出于污秽之中呢?无论谁也不能!
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
人的日子既然限定,他的月数在你那里,你也派定他的界限,使他不能越过,
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: Tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
便求你转眼不看他,使他得歇息,直等他像雇工人完毕他的日子。
Si tú lo dejares, él dejará de ser: Entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
树若被砍下,还可指望发芽,嫩枝生长不息;
Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún, Y sus renuevos no faltarán.
其根虽然衰老在地里,干也死在土中,
Si se envejeciere en la tierra su raíz, Y su tronco fuere muerto en el polvo,
及至得了水气,还要发芽,又长枝条,像新栽的树一样。
Al percibir el agua reverdecerá, Y hará copa como planta.
但人死亡而消灭;他气绝,竟在何处呢?
Mas el hombre morirá, y será cortado; Y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
海中的水绝尽,江河消散干涸。
Las aguas de la mar se fueron, Y agotóse el río, secóse.
人也是如此,躺下不再起来,等到天没有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。
Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: Hasta que no haya cielo no despertarán, Ni se levantarán de su sueño.
惟愿你把我藏在阴间,存于隐密处,等你的忿怒过去;愿你为我定了日期,记念我。
¡Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, Que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, Que me pusieses plazo, y de mí te acordaras!
人若死了岂能再活呢?我只要在我一切争战的日子,等我被释放(或译:改变)的时候来到。
Si el hombre muriere, ¿volverá á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, Hasta que venga mi mutación.
你呼叫,我便回答;你手所做的,你必羨慕。
Aficionado á la obra de tus manos, Llamarás, y yo te responderé.
但如今你数点我的脚步,岂不窥察我的罪过吗?
Pues ahora me cuentas los pasos, Y no das tregua á mi pecado.
我的过犯被你封在囊中,也缝严了我的罪孽。
Tienes sellada en saco mi prevaricación, Y coacervas mi iniquidad.
山崩变为无有;磐石挪开原处。
Y ciertamente el monte que cae se deshace, Y las peñas son traspasadas de su lugar;
水流消磨石头,所流溢的洗去地上的尘土;你也照样灭绝人的指望。
Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, Que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
你攻击人常常得胜,使他去世;你改变他的容貌,叫他往而不回。
Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; Demudarás su rostro, y enviaráslo.
他儿子得尊荣,他也不知道,降为卑,他也不觉得。
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; Ó serán humillados, y no entenderá de ellos.
但知身上疼痛,心中悲哀。
Mas su carne sobre él se dolerá, Y entristecerse ha en él su alma.