Job 10

我厌烦我的性命,必由著自己述说我的哀情;因心里苦恼,我要说话,
ESTÁ mi alma aburrida de mi vida: Daré yo suelta á mi queja sobre mí, Hablaré con amargura de mi alma.
对 神说:不要定我有罪,要指示我,你为何与我争辩?
Diré á Dios: no me condenes; Hazme entender por qué pleiteas conmigo.
你手所造的,你又欺压,又藐视,却光照恶人的计谋。这事你以为美吗?
¿Parécete bien que oprimas, Que deseches la obra de tus manos, Y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
你的眼岂是肉眼?你查看岂像人查看吗?
¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
你的日子岂像人的日子,你的年岁岂像人的年岁,
¿Son tus días como los días del hombre, Ó tus años como los tiempos humanos,
就追问我的罪孽,寻察我的罪过吗?
Para que inquieras mi iniquidad, Y busques mi pecado,
其实,你知道我没有罪恶,并没有能救我脱离你手的。
Sobre saber tú que no soy impío, Y que no hay quien de tu mano libre?
你的手创造我,造就我的四肢百体,你还要毁灭我。
Tus manos me formaron y me compusieron Todo en contorno: ¿y así me deshaces?
求你记念─制造我如抟泥一般,你还要使我归于尘土吗?
Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿Y en polvo me has de tornar?
你不是倒出我来好像奶,使我凝结如同奶饼吗?
¿No me fundiste como leche, Y como un queso me cuajaste?
你以皮和肉为衣给我穿上,用骨与筋把我全体联络。
Vestísteme de piel y carne, Y cubrísteme de huesos y nervios.
你将生命和慈爱赐给我;你也眷顾保全我的心灵。
Vida y misericordia me concediste, Y tu visitación guardó mi espíritu.
然而,你待我的这些事早已藏在你心里;我知道你久有此意。
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; Yo sé que esto está cerca de ti.
我若犯罪,你就察看我,并不赦免我的罪孽。
Si pequé, tú me has observado, Y no me limpias de mi iniquidad.
我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是满心羞愧,眼见我的苦情。
Si fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, Estando harto de deshonra, Y de verme afligido.
我若昂首自得,你就追捕我如狮子,又在我身上显出奇能。
Y subirá de punto, pues me cazas como á león, Y tornas á hacer en mí maravillas.
你重立见证攻击我,向我加增恼怒,如军兵更换著攻击我。
Renuevas contra mí tus plagas, Y aumentas conmigo tu furor, Remudándose sobre mí ejércitos.
你为何使我出母胎呢?不如我当时气绝,无人得见我;
¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
这样,就如没有我一般,一出母胎就被送入坟墓。
Fuera, como si nunca hubiera sido, Llevado desde el vientre á la sepultura.
我的日子不是甚少吗?求你停手宽容我,叫我在往而不返之先─就是往黑暗和死荫之地以先─可以稍得畅快。
¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
并入上一节
Antes que vaya para no volver, Á la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
那地甚是幽暗,是死荫混沌之地;那里的光好像幽暗。
Tierra de oscuridad, lóbrega Como sombra de muerte, sin orden, Y que aparece como la oscuridad misma.