Jeremiah 48

论摩押。万军之耶和华─以色列的 神如此说:尼波有祸了!因变为荒场。基列亭蒙羞被攻取。米斯迦蒙羞被毁坏;
ACERCA de Moab. Así ha dicho JEHOVÁ de los ejércitos, Dios de Israel: ¡Ay de Nebo! que fué destruída, fué avergonzada; Chîriathaim fué tomada; fué confusa Misgab, y desmayó.
摩押不再被称讚。有人在希实本设计谋害她,说:来吧!我们将她剪除,不再成国。玛得缅哪,你也必默默无声;刀剑必追赶你。
No se alabará ya más Moab; contra Hesbón maquinaron mal, diciendo: Venid, y quitémosla de entre las gentes. También tú, Madmena, serás cortada, espada irá tras ti.
从何罗念有喊荒凉大毁灭的哀声:
¡Voz de clamor de Horonaim, destrucción y gran quebrantamiento!
摩押毁灭了!她的孩童(或译:家僮)发哀声,使人听见。
Moab fué quebrantada; hicieron que se oyese el clamor de sus pequeños.
人上鲁希坡随走随哭,因为在何罗念的下坡听见毁灭的哀声。
Porque á la subida de Luhith con lloro subirá el que llora; porque á la bajada de Horonaim los enemigos oyeron clamor de quebranto.
你们要奔逃,自救性命,独自居住,好像旷野的杜松。
Huid, salvad vuestra vida, y sed como retama en el desierto.
你因倚靠自己所做的和自己的财宝必被攻取。基抹和属他的祭司、首领也要一同被掳去。
Pues por cuanto confiaste en tus haciendas, en tus tesoros, tú también serás tomada: y Chêmos saldrá en cautiverio, los sacerdotes y sus príncipes juntamente.
行毁灭的必来到各城,并无一城得免。山谷必致败落,平原必被毁坏;正如耶和华所说的。
Y vendrá destruidor á cada una de las ciudades, y ninguna ciudad escapará: arruinaráse también el valle, y será destruída la campiña, como ha dicho JEHOVÁ.
要将翅膀给摩押,使她可以飞去。她的城邑必致荒凉,无人居住。
Dad alas á Moab, para que volando se vaya; pues serán desiertas sus ciudades hasta no quedar en ellas morador.
(懒惰为耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的,必受咒诅。)
Maldito el que hiciere engañosamente la obra de JEHOVÁ, y maldito el que detuviere su cuchillo de la sangre.
摩押自幼年以来常享安逸,如酒在渣滓上澄清,没有从这器皿倒在那器皿里,也未曾被掳去。因此,它的原味尚存,香气未变。
Quieto estuvo Moab desde su mocedad, y sobre sus heces ha estado él reposado, y no fué trasegado de vaso en vaso, ni nunca fué en cautiverio: por tanto quedó su sabor en él, y su olor no se ha trocado.
耶和华说:「日子将到,我必打发倒酒的往他那里去,将他倒出来,倒空他的器皿,打碎他的罈子。
Por eso, he aquí que vienen días, ha dicho JEHOVÁ, en que yo le enviaré trasportadores que lo harán trasportar; y vaciarán sus vasos, y romperán sus odres.
摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前倚靠伯特利的神羞愧一样。
Y avergonzaráse Moab de Chêmos, á la manera que la casa de Israel se avergonzó de Beth-el, su confianza.
你们怎么说:我们是勇士,是有勇力打仗的呢?
¿Cómo diréis: Somos valientes, y robustos hombres para la guerra?
摩押变为荒场,敌人上去进了她的城邑。他所特选的少年人下去遭了杀戮;这是君王─名为万军之耶和华说的。
Destruído fué Moab, y sus ciudades asoló, y sus escogidos mancebos descendieron al degolladero, ha dicho el Rey, cuyo nombre es JEHOVÁ de los ejércitos.
摩押的灾殃临近;他的苦难速速来到。
Cercano está el quebrantamiento de Moab para venir, y su mal se apresura mucho.
凡在他四围的和认识他名的,你们都要为他悲伤,说:那结实的杖和那美好的棍,何竟折断了呢?
Compadeceos de él todos los que estáis alrededor suyo; y todos los que sabéis su nombre, decid: ¿Cómo se quebró la vara de fortaleza, el báculo de hermosura?
住在底本的民哪(原文是女子),要从你荣耀的位上下来,坐受干渴;因毁灭摩押的上来攻击你,毁坏了你的保障。
Desciende de la gloria, siéntate en seco, moradora hija de Dibón; porque el destruidor de Moab subió contra ti, disipó tus fortalezas.
住亚罗珥的啊,要站在道旁观望,问逃避的男人和逃脱的女人说:是什么事呢?
Párate en el camino, y mira, oh moradora de Aroer: pregunta á la que va huyendo, y á la que escapó; dile: ¿Qué ha acontecido?
摩押因毁坏蒙羞;你们要哀号呼喊,要在亚嫩旁报告说:摩押变为荒场!
Avergonzóse Moab, porque fué quebrantado: aullad y clamad: denunciad en Arnón que Moab es destruído.
「刑罚临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、
Y que vino juicio sobre la tierra de la campiña; sobre Holón, y sobre Jahzah, y sobre Mephaath,
底本、尼波、伯•低比拉太音、
Y sobre Dibón, y sobre Nebo, y sobre Beth-diblathaim,
基列亭、伯迦末、伯•米恩、
Y sobre Chîriathaim, y sobre Beth-gamul, y sobre Beth-meon,
加略、波斯拉,和摩押地远近所有的城邑。
Y sobre Chêrioth, y sobre Bosra, y sobre todas las ciudades de tierra de Moab, las de lejos y las de cerca.
摩押的角砍断了,摩押的膀臂折断了。这是耶和华说的。
Cortado es el cuerno de Moab, y su brazo quebrantado, dice JEHOVÁ.
你们要使摩押沉醉,因他向耶和华夸大。他要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。
Embriagadlo, porque contra JEHOVÁ se engrandeció; y revuélquese Moab sobre su vómito, y sea también él por escarnio.
摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?他岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到他便摇头。
¿Y no te fué á ti Israel por escarnio, como si lo tomaran entre ladrones? porque desde que de él hablaste, tú te has movido.
摩押的居民哪,要离开城邑,住在山崖里,像鸽子在深渊口上搭窝。
Desamparad las ciudades, y habitad en peñascos, oh moradores de Moab; y sed como la paloma que hace nido detrás de la boca de la caverna.
我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲;听说他自高自傲,并且狂妄,居心自大。
Oído hemos la soberbia de Moab, que es muy soberbio: su hinchazón y su orgullo, y su altivez y la altanería de su corazón.
耶和华说:我知道他的忿怒是虚空的;他夸大的话一无所成。
Yo conozco, dice JEHOVÁ, su cólera; mas no tendrá efecto: sus mentiras no han de aprovechar le.
因此,我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊;人必为吉珥•哈列设人叹息。
Por tanto yo aullaré sobre Moab, y sobre todo Moab haré clamor, y sobre los hombres de Kir-heres gemiré.
西比玛的葡萄树啊,我为你哀哭,甚于雅谢人哀哭。你的枝子蔓延过海,直长到雅谢海。那行毁灭的已经临到你夏天的果子和你所摘的葡萄。
Con lloro de Jazer lloraré por ti, oh vid de Sibma: tus sarmientos pasaron la mar, llegaron hasta la mar de Jazer: sobre tu agosto y sobre tu vendimia vino destruidor.
肥田和摩押地的欢喜快乐都被夺去;我使酒醡的酒绝流,无人踹酒欢呼;那欢呼却变为仇敌的呐喊(原文是那欢呼却不是欢呼)。
Y será cortada la alegría y el regocijo de los campos labrados, y de la tierra de Moab: y haré cesar el vino de los lagares: no pisarán con canción; la canción no será canción.
「希实本人发的哀声达到以利亚利,直达到雅杂;从琐珥达到何罗念,直到伊基拉‧施利施亚,因为宁林的水必然干涸。」
El clamor, desde Hesbón hasta Eleale; hasta Jaaz dieron su voz: desde Zoar hasta Horonaim, becerra de tres años: porque también las aguas de Nimrin serán destruídas.
耶和华说:「我必在摩押地使那在邱坛献祭的,和那向他的神烧香的都断绝了。
Y haré cesar de Moab, dice JEHOVÁ, quien sacrifique en altar, y quien ofrezca sahumerio á sus dioses.
我心腹为摩押哀鸣如箫,我心肠为吉珥•哈列设人也是如此,因摩押人所得的财物都灭没了。
Por tanto, mi corazón resonará como flautas por causa de Moab, asimismo resonará mi corazón á modo de flautas por los hombres de Kir-heres: porque perecieron las riquezas que había hecho.
「各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
Porque en toda cabeza habrá calva, y toda barba será raída; sobre todas manos rasguños, y sacos sobre todos los lomos.
在摩押的各房顶上和街市上处处有人哀哭;因我打碎摩押,好像打碎无人喜悦的器皿。这是耶和华说的。
Sobre todas las techumbres de Moab y en sus calles, todo él será llanto; porque yo quebranté á Moab como á vaso que no agrada, dice JEHOVÁ.
摩押何等毁坏!何等哀号!何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。」
Aullad: ¡Cómo ha sido quebrantado! ¡cómo volvió la cerviz Moab, y fué avergonzado! Y fué Moab en escarnio y en espanto á todos los que están en sus alrededores.
耶和华如此说:仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀,攻击摩押。
Porque así ha dicho JEHOVÁ: He aquí que como águila volará, y extenderá sus alas á Moab.
加略被攻取,保障也被占据。到那日,摩押的勇士心中疼痛如临产的妇人。
Tomadas son las ciudades, y tomadas son las fortalezas; y será aquel día el corazón de los valientes de Moab como el corazón de mujer en angustias.
摩押必被毁灭,不再成国,因他向耶和华夸大。
Y Moab será destruído para dejar de ser pueblo: porque se engrandeció contra JEHOVÁ.
耶和华说:摩押的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。
Miedo y hoyo y lazo sobre ti, oh morador de Moab, dice JEHOVÁ.
躲避恐惧的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因我必使追讨之年临到摩押。这是耶和华说的。
El que huyere del miedo, caerá en el hoyo; y el que saliere del hoyo, será preso del lazo: porque yo traeré sobre él, sobre Moab, año de su visitación, dice JEHOVÁ.
躲避的人无力站在希实本的影下;因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的角和鬨嚷人的头顶。
Á la sombra de Hesbón se pararon los que huían de la fuerza; mas salió fuego de Hesbón, y llama de en medio de Sihón, y quemó el rincón de Moab, y la mollera de los hijos revoltosos.
摩押啊,你有祸了!属基抹的民灭亡了!因你的众子都被掳去,你的众女也被掳去。
¡Ay de ti, Moab! pereció el pueblo de Chêmos: porque tus hijos fueron presos para cautividad, y tus hijas para cautiverio.
耶和华说:到末后,我还要使被掳的摩押人归回。摩押受审判的话到此为止。
Empero haré tornar el cautiverio de Moab en lo postrero de los tiempos, dice JEHOVÁ. Hasta aquí es el juicio de Moab.