Jeremiah 25

犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,就是巴比伦王尼布甲尼撒的元年,耶和华论犹大众民的话临到耶利米。
PALABRA que fué á Jeremías acerca de todo el pueblo de Judá en el año cuarto de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, el cual es el año primero de Nabucodonosor rey de Babilonia;
先知耶利米就将这话对犹大众人和耶路撒冷的一切居民说:
La cual habló Jeremías profeta á todo el pueblo de Judá, y á todos los moradores de Jerusalem, diciendo:
「从犹大王亚们的儿子约西亚十三年直到今日,这二十三年之内,常有耶和华的话临到我;我也对你们传说,就是从早起来传说,只是你们没有听从。
Desde el año trece de Josías hijo de Amón, rey de Judá, hasta este día, que son veintitrés años, fué á mí palabra de JEHOVÁ, y os he hablado, madrugando y dando aviso; mas no oísteis.
耶和华也从早起来,差遣他的仆人众先知到你们这里来(只是你们没有听从,也没有侧耳而听),
Y envió JEHOVÁ á vosotros todos sus siervos los profetas, madrugando y enviándolos; mas no oísteis, ni inclinasteis vuestro oído para escuchar,
说:『你们各人当回头,离开恶道和所作的恶,便可居住耶和华古时所赐给你们和你们列祖之地,直到永远。
Cuando decían: Volveos ahora de vuestro mal camino y de la maldad de vuestras obras, y morad en la tierra que os dió JEHOVÁ, á vosotros y á vuestros padres para siempre;
不可随从别神事奉敬拜,以你们手所作的惹我发怒;这样,我就不加害与你们。
Y no vayáis en pos de dioses ajenos, sirviéndoles y encorvándoos á ellos, ni me provoquéis á ira con la obra de vuestras manos; y no os haré mal.
然而你们没有听从我,竟以手所做的惹我发怒,陷害自己。这是耶和华说的。』」
Empero no me habéis oído, dice JEHOVÁ, para provocarme á ira con la obra de vuestras manos para mal vuestro.
所以万军之耶和华如此说:「因为你们没有听从我的话,
Por tanto, así ha dicho JEHOVÁ de los ejércitos: Por cuanto no habéis oído mis palabras,
我必召北方的众族和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒来攻击这地和这地的居民,并四围一切的国民。我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,并且永久荒凉。这是耶和华说的。
He aquí enviaré yo, y tomaré todos los linajes del aquilón, dice JEHOVÁ, y á Nabucodonosor rey de Babilonia, mi siervo, y traerélos contra esta tierra, y contra sus moradores, y contra todas estas naciones en derredor; y los destruiré, y pondrélos por escarnio, y por silbo, y en soledades perpetuas.
我又要使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和灯的亮光,从他们中间止息。
Y haré que perezca de entre ellos voz de gozo y voz de alegría, voz de desposado y voz de desposada, ruido de muelas, y luz de lámpara.
这全地必然荒凉,令人惊骇。这些国民要服事巴比伦王七十年。
Y toda esta tierra será puesta en soledad, en espanto; y servirán estas gentes al rey de Babilonia setenta años.
七十年满了以后,我必刑罚巴比伦王和那国民,并迦勒底人之地,因他们的罪孽使那地永远荒凉。这是耶和华说的。
Y será que, cuando fueren cumplidos los setenta años, visitaré sobre el rey de Babilonia y sobre aquella gente su maldad, ha dicho JEHOVÁ, y sobre la tierra de los Caldeos; y pondréla en desiertos para siempre.
我也必使我向那地所说的话,就是记在这书上的话,是耶利米向这些国民说的预言,都临到那地。
Y traeré sobre aquella tierra todas mis palabras que he hablado contra ella, con todo lo que está escrito en este libro, profetizado por Jeremías contra todas gentes.
因为有多国和大君王必使迦勒底人作奴仆;我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。」
Porque se servirán también de ellos muchas gentes, y reyes grandes; y yo les pagaré conforme á sus hechos, y conforme á la obra de sus manos.
耶和华─以色列的 神对我如此说:「你从我手中接这杯忿怒的酒,使我所差遣你去的各国的民喝。
Porque así me dijo JEHOVÁ Dios de Israel: Toma de mi mano el vaso del vino de este furor, y da á beber de él á todas las gentes á las cuales yo te envío.
他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。」
Y beberán, y temblarán, y enloquecerán delante del cuchillo que yo envío entre ellos.
我就从耶和华的手中接了这杯,给耶和华所差遣我去的各国的民喝,
Y tomé el vaso de la mano de JEHOVÁ, y dí de beber á todas las gentes á las cuales me envió JEHOVÁ:
就是耶路撒冷和犹大的城邑,并耶路撒冷的君王与首领,使这城邑荒凉,令人惊骇、嗤笑、咒诅,正如今日一样。
Á Jerusalem, á las ciudades de Judá, y á sus reyes, y á sus príncipes, para ponerlos en soledad, en escarnio, y en silbo, y en maldición, como este día;
又有埃及王法老和他的臣仆、首领,以及他的众民,
Á Faraón rey de Egipto, y á sus siervos, á sus príncipes, y á todo su pueblo;
并杂族的人民和乌斯地的诸王,与非利士地的诸王(亚实基伦、迦萨、以革伦,以及亚实突剩下的人);
Y á toda la mezcla de gente, y á todos los reyes de tierra de Hus, y á todos los reyes de tierra de Palestina, y á Ascalón, y Gaza, y Ecrón, y al residuo de Asdod;
以东、摩押、亚扪人、
Á Edom, y Moab, y á los hijos de Ammón;
推罗的诸王、西顿的诸王、海岛的诸王、
Y á todos los reyes de Tiro, y á todos los reyes de Sidón, y á los reyes de las islas que están de ese lado de la mar;
底但、提玛、布斯,和一切剃周围头发的;
Y á Dedán, y Tema, y Buz, y á todos los que están al cabo del mundo;
阿拉伯的诸王、住旷野杂族人民的诸王、
Y á todos los reyes de Arabia, y á todos los reyes de pueblos mezclados que habitan en el desierto;
心利的诸王、以拦的诸王、米底亚的诸王、
Y á todos los reyes de Zimri, y á todos los reyes de Elam, y á todos los reyes de Media;
北方远近的诸王,以及天下地上的万国喝了,以后示沙克(就是巴比伦)王也要喝。
Y á todos los reyes del aquilón, los de cerca y los de lejos, los unos con los otros; y á todos los reinos de la tierra que están sobre la haz de la tierra: y el rey de Sesach beberá después de ellos.
「你要对他们说:『万军之耶和华─以色列的 神如此说:你们要喝,且要喝醉,要呕吐,且要跌倒,不得再起来,都因我使刀剑临到你们中间。』
Les dirás, pues: Así ha dicho JEHOVÁ de los ejércitos, Dios de Israel: Bebed, y embriagaos, y vomitad, y caed, y no os levantéis delante del cuchillo que yo envío entre vosotros.
「他们若不肯从你手接这杯喝,你就要对他们说:『万军之耶和华如此说:你们一定要喝!
Y será que, si no quieren tomar el vaso de tu mano para beber, les dirás tú: Así ha dicho JEHOVÁ de los ejércitos: Habéis de beber.
我既从称为我名下的城起首施行灾祸,你们能尽免刑罚吗?你们必不能免,因为我要命刀剑临到地上一切的居民。这是万军之耶和华说的。』
Porque he aquí, que á la ciudad sobre la cual es invocado mi nombre yo comienzo á hacer mal; ¿y vosotros seréis absueltos? No seréis absueltos: porque espada traigo sobre todos los moradores de la tierra, dice JEHOVÁ de los ejércitos.
「所以你要向他们预言这一切的话,攻击他们,说:耶和华必从高天吼叫,从圣所发声,向自己的羊群大声吼叫;他要向地上一切的居民呐喊,像踹葡萄的一样。
Tú pues, profetizarás á ellos todas estas palabras, y les dirás: JEHOVÁ bramará desde lo alto, y desde la morada de su santidad dará su voz: enfurecido bramará sobre su morada; canción de lagareros cantará contra todos los moradores de la tierra.
必有响声达到地极,因为耶和华与列国相争;凡有血气的,他必审问;至于恶人,他必交给刀剑。这是耶和华说的。
Llegó el estruendo hasta el cabo de la tierra; porque juicio de JEHOVÁ con las gentes: él es el Juez de toda carne; entregará los impíos á cuchillo, dice JEHOVÁ.
万军之耶和华如此说:看哪,必有灾祸从这国发到那国,并有大暴风从地极刮起。
Así ha dicho JEHOVÁ de los ejércitos: He aquí que el mal sale de gente en gente, y grande tempestad se levantará de los fines de la tierra.
「到那日,从地这边直到地那边都有耶和华所杀戮的。必无人哀哭,不得收殓,不得葬埋,必在地上成为粪土。
Y serán muertos de JEHOVÁ en aquel día desde el un cabo de la tierra hasta el otro cabo; no se endecharán, ni se recogerán, ni serán enterrados; como estiércol serán sobre la haz de la tierra.
牧人哪,你们当哀号,呼喊;群众的头目啊,你们要滚在灰中;因为你们被杀戮分散的日子足足来到。你们要跌碎,好像美器打碎一样。
Aullad, pastores, y clamad; y revolcaos en el polvo, mayorales del rebaño; porque cumplidos son vuestros días para ser vosotros degollados y esparcidos, y caeréis como vaso de codicia.
牧人无路逃跑;群众的头目也无法逃脱。
Y acabaráse la huída de los pastores, y el escape de los mayorales del rebaño.
听啊,有牧人呼喊,有群众头目哀号的声音,因为耶和华使他们的草场变为荒场。
¡Voz de la grita de los pastores, y aullido de los mayorales del rebaño! porque JEHOVÁ asoló sus majadas.
耶和华发出猛烈的怒气,平安的羊圈就都寂静无声。
Y las majadas quietas serán taladas por el furor de la ira de JEHOVÁ.
他离了隐密处像狮子一样,他们的地,因刀剑凶猛的欺压,又因他猛烈的怒气都成为可惊骇的。」
Dejó cual leoncillo su guarida; pues asolada fué la tierra de ellos por la ira del opresor, y por el furor de su saña.