Jeremiah 23

耶和华说:「那些残害、赶散我草场之羊的牧人有祸了!」
¡AY de los pastores que desperdician y derraman las ovejas de mi majada! dice JEHOVÁ.
耶和华─以色列的 神斥责那些牧养他百姓的牧人,如此说:「你们赶散我的羊群,并没有看顾他们;我必讨你们这行恶的罪。这是耶和华说的。
Por tanto, así ha dicho JEHOVÁ Dios de Israel á los pastores que apacientan mi pueblo: Vosotros derramasteis mis ovejas, y las espantasteis, y no las habéis visitado: he aquí yo visito sobre vosotros la maldad de vuestras obras, dice JEHOVÁ.
我要将我羊群中所余剩的,从我赶他们到的各国内招聚出来,领他们归回本圈;他们也必生养众多。
Y yo recogeré el resto de mis ovejas de todas las tierras adonde las eché, y harélas volver á sus moradas; y crecerán, y se multiplicarán.
我必设立照管他们的牧人,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个;这是耶和华说的。」
Y pondré sobre ellas pastores que las apacienten; y no temerán más, ni se asombrarán, ni serán menoscabadas, dice JEHOVÁ.
耶和华说:「日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔;他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。
He aquí que vienen los días, dice JEHOVÁ, y despertaré á David renuevo justo, y reinará Rey, el cual será dichoso, y hará juicio y justicia en la tierra.
在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为『耶和华─我们的义』。」
En sus días será salvo Judá, é Israel habitará confiado: y éste será su nombre que le llamarán: JEHOVÁ, JUSTICIA NUESTRA.
耶和华说:「日子将到,人必不再指著那领以色列人从埃及地上来永生的耶和华起誓,
Por tanto, he aquí que vienen días, dice JEHOVÁ, y no dirán más: Vive JEHOVÁ que hizo subir los hijos de Israel de la tierra de Egipto;
却要指著那领以色列家的后裔从北方和赶他们到的各国中上来、永生的耶和华起誓。他们必住在本地。」
Sino: Vive JEHOVÁ que hizo subir y trajo la simiente de la casa de Israel de tierra del aquilón, y de todas las tierras adonde los había yo echado; y habitarán en su tierra.
论到那些先知,我心在我里面忧伤,我骨头都发颤;因耶和华和他的圣言,我像醉酒的人,像被酒所胜的人。
Á causa de los profetas mi corazón está quebrantado en medio de mí, todos mis huesos tiemblan; estuve como hombre borracho, y como hombre á quien dominó el vino, delante de JEHOVÁ y delante de las palabras de su santidad.
地满了行淫的人!因妄自赌咒,地就悲哀;旷野的草场都枯干了。他们所行的道乃是恶的;他们的勇力使得不正。
Porque la tierra está llena de adúlteros: porque á causa del juramento la tierra está desierta; las cabañas del desierto se secaron; la carrera de ellos fué mala, y su fortaleza no derecha.
连先知带祭司都是亵渎的,就是在我殿中我也看见他们的恶。这是耶和华说的。
Porque así el profeta como el sacerdote son fingidos: aun en mi casa hallé su maldad, dice JEHOVÁ.
因此,他们的道路必像黑暗中的滑地,他们必被追赶,在这路中仆倒;因为当追讨之年,我必使灾祸临到他们。这是耶和华说的。
Por tanto, como resbaladeros en oscuridad les será su camino: serán empujados, y caerán en él: porque yo traeré mal sobre ellos, año de su visitación, dice JEHOVÁ.
我在撒马利亚的先知中曾见愚妄;他们借巴力说预言,使我的百姓以色列走错了路。
Y en los profetas de Samaria he visto desatinos: profetizaban en Baal, é hicieron errar á mi pueblo Israel.
我在耶路撒冷的先知中曾见可憎恶的事;他们行奸淫,做事虚妄,又坚固恶人的手,甚至无人回头离开他的恶。他们在我面前都像所多玛;耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。
Y en los profetas de Jerusalem he visto torpezas: cometían adulterios, y andaban en mentiras, y esforzaban las manos de los malos, para que ninguno se convirtiese de su malicia: fuéronme todos ellos como Sodoma, y sus moradores como Gomorra.
所以万军之耶和华论到先知如此说:我必将茵蔯给他们吃,又将苦胆水给他们喝;因为亵渎的事出于耶路撒冷的先知,流行遍地。
Por tanto, así ha dicho JEHOVÁ de los ejércitos contra aquellos profetas: He aquí que yo les hago comer ajenjos, y les haré beber aguas de hiel; porque de los profetas de Jerusalem salió la hipocresía sobre toda la tierra.
万军之耶和华如此说:「这些先知向你们说预言,你们不要听他们的话。他们以虚空教训你们,所说的异象是出于自己的心,不是出于耶和华的口。
Así ha dicho JEHOVÁ de los ejércitos: No escuchéis las palabras de los profetas que os profetizan: os hacen desvanecer; hablan visión de su corazón, no de la boca de JEHOVÁ.
他们常对藐视我的人说:『耶和华说:你们必享平安』;又对一切按自己顽梗之心而行的人说:『必没有灾祸临到你们。』」
Dicen atrevidamente á los que me irritan: JEHOVÁ dijo: Paz tendréis; y á cualquiera que anda tras la imaginación de su corazón, dijeron: No vendrá mal sobre vosotros.
有谁站在耶和华的会中得以听见并会悟他的话呢?有谁留心听他的话呢?
Porque ¿quién estuvo en el secreto de JEHOVÁ, y vió, y oyó su palabra? ¿quién estuvo atento á su palabra, y oyó?
看哪!耶和华的忿怒好像暴风,已经发出;是暴烈的旋风,必转到恶人的头上。
He aquí que la tempestad de JEHOVÁ saldrá con furor; y la tempestad que está aparejada, caerá sobre la cabeza de los malos.
耶和华的怒气必不转消,直到他心中所拟定的成就了。末后的日子你们要全然明白。
No se apartará el furor de JEHOVÁ, hasta tanto que haya hecho, y hasta tanto que haya cumplido los pensamientos de su corazón: en lo postrero de los días lo entenderéis cumplidamente.
我没有打发那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言。
No envié yo aquellos profetas, y ellos corrían: yo no les hablé, y ellos profetizaban.
他们若是站在我的会中,就必使我的百姓听我的话,又使他们回头离开恶道和他们所行的恶。
Y si ellos hubieran estado en mi secreto, también hubieran hecho oír mis palabras á mi pueblo; y les hubieran hecho volver de su mal camino, y de la maldad de sus obras.
耶和华说:「我岂为近处的 神呢?不也为远处的 神吗?」
¿Soy yo Dios de poco acá, dice JEHOVÁ, y no Dios de mucho ha?
耶和华说:「人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?」耶和华说:「我岂不充满天地吗?
¿Ocultaráse alguno, dice JEHOVÁ, en escondrijos que yo no lo vea? ¿No hincho yo, dice JEHOVÁ, el cielo y la tierra?
我已听见那些先知所说的,就是托我名说的假预言,他们说:『我做了梦!我做了梦!』
Yo he oído lo que aquellos profetas dijeron, profetizando mentira en mi nombre, diciendo: Soñé, soñé.
说假预言的先知,就是预言本心诡诈的先知,他们这样存心要到几时呢?
¿Hasta cuándo será esto en el corazón de los profetas que profetizan mentira, y que profetizan el engaño de su corazón?
他们各人将所做的梦对邻舍述说,想要使我的百姓忘记我的名,正如他们列祖因巴力忘记我的名一样。
¿No piensan como hacen á mi pueblo olvidarse de mi nombre con sus sueños que cada uno cuenta á su compañero, al modo que sus padres se olvidaron de mi nombre por Baal?
得梦的先知可以述说那梦;得我话的人可以诚实讲说我的话。糠秕怎能与麦子比较呢?这是耶和华说的。」
El profeta con quien fuere sueño, cuente sueño; y el con quien fuere mi palabra, cuente mi palabra verdadera. ¿Qué tiene que ver la paja con el trigo? dice JEHOVÁ.
耶和华说:「我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?」
¿No es mi palabra como el fuego, dice JEHOVÁ, y como martillo que quebranta la piedra?
耶和华说:「那些先知各从邻舍偷窃我的言语,因此我必与他们反对。」
Por tanto, he aquí yo contra los profetas, dice JEHOVÁ, que hurtan mis palabras cada uno de su más cercano.
耶和华说:「那些先知用舌头,说是耶和华说的;我必与他们反对。」
He aquí yo contra los profetas, dice JEHOVÁ, que endulzan sus lenguas, y dicen: Él ha dicho.
耶和华说:「那些以幻梦为预言,又述说这梦,以谎言和矜夸使我百姓走错了路的,我必与他们反对。我没有打发他们,也没有吩咐他们。他们与这百姓毫无益处。这是耶和华说的。」
He aquí yo contra los que profetizan sueños mentirosos, dice JEHOVÁ y contáronlos, é hicieron errar á mi pueblo con sus mentiras y con sus lisonjas, y yo no los envié, ni les mandé; y ningún provecho hicieron á este pueblo, dice JEHOVÁ.
「无论是百姓,是先知,是祭司,问你说:『耶和华有什么默示呢?』你就对他们说:『什么默示啊?耶和华说:我要撇弃你们。』
Y cuando te preguntare este pueblo, ó el profeta, ó el sacerdote, diciendo: ¿Qué es la carga de JEHOVÁ? les dirás: ¿Qué carga? Os dejaré, ha dicho JEHOVÁ.
无论是先知,是祭司,是百姓,说『耶和华的默示』,我必刑罚那人和他的家。
Y el profeta, y el sacerdote, ó el pueblo, que dijere: Carga de JEHOVÁ; yo enviaré castigo sobre tal hombre y sobre su casa.
你们各人要对邻舍,各人要对弟兄如此说:『耶和华回答什么?』『耶和华说了什么呢?』
Así diréis cada cual á su compañero, y cada cual á su hermano: ¿Qué ha respondido JEHOVÁ, y qué habló JEHOVÁ?
『耶和华的默示』你们不可再提,各人所说的话必作自己的重担(重担和默示原文同),因为你们谬用永生 神、万军之耶和华─我们 神的言语。
Y nunca más os vendrá á la memoria decir: Carga de JEHOVÁ: porque la palabra de cada uno le será por carga; pues pervertisteis las palabras del Dios viviente, de JEHOVÁ de los ejércitos, Dios nuestro.
你们要对先知如此说:『耶和华回答你什么?』『耶和华说了什么呢?』
Así dirás al profeta: ¿Qué te respondió JEHOVÁ, y qué habló JEHOVÁ?
你们若说『耶和华的默示』,耶和华就如此说:『因你们说「耶和华的默示」这句话,我也打发人到你们那里去,告诉你们不可说「耶和华的默示」。』
Mas si dijereis: Carga de JEHOVÁ: por eso JEHOVÁ dice así: Porque dijisteis esta palabra, Carga de JEHOVÁ, habiendo enviado á deciros: No digáis, Carga de JEHOVÁ:
所以我必全然忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们列祖的城撇弃了;
Por tanto, he aquí que yo os echaré en olvido, y os arrancaré de mi presencia, y á la ciudad que os dí á vosotros y á vuestros padres;
又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。」
Y pondré sobre vosotros afrenta perpetua, y eterna confusión que nunca borrará el olvido.