Jeremiah 10

以色列家啊,要听耶和华对你们所说的话。
OÍD la palabra que JEHOVÁ ha hablado sobre vosotros, oh casa de Israel.
耶和华如此说:你们不要效法列国的行为,也不要为天象惊惶,因列国为此事惊惶。
Así dijo JEHOVÁ: No aprendáis el camino de las gentes, ni de las señales del cielo tengáis temor, aunque las gentes las teman.
众民的风俗是虚空的;他们在树林中用斧子砍伐一棵树,匠人用手工造成偶像。
Porque las ordenanzas de los pueblos son vanidad: porque leño del monte cortaron, obra de manos de artífice con azuela.
他们用金银妆饰它,用钉子和锤子钉稳,使它不动摇。
Con plata y oro lo engalanan; con clavos y martillo lo afirman, para que no se salga.
它好像棕树,是镟成的,不能说话,不能行走,必须有人抬著。你们不要怕它;它不能降祸,也无力降福。
Como palma lo igualan, y no hablan; son llevados, porque no pueden andar. No tengáis temor de ellos; porque ni pueden hacer mal, ni para hacer bien tienen poder.
耶和华啊,没有能比你的!你本为大,有大能大力的名。
No hay semejante á ti, oh JEHOVÁ; grande tú, y grande tu nombre en fortaleza.
万国的王啊,谁不敬畏你?敬畏你本是合宜的;因为在列国的智慧人中,虽有政权的尊荣,也不能比你。
¿Quién no te temerá, oh Rey de las gentes? porque á ti compete ello; porque entre todos los sabios de las gentes, y en todos sus reinos, no hay semejante á ti.
他们尽都是畜类,是愚昧的。偶像的训诲算什么呢?偶像不过是木头。
Y todos se infatuarán, y entontecerán. Enseñanza de vanidades es el mismo leño.
有银子打成片,是从他施带来的,并有从乌法来的金子,都是匠人和银匠的手工,又有蓝色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。
Traerán plata extendida de Tarsis, y oro de Uphaz; obrará el artífice, y las manos del fundidor; vestiránlos de cárdeno y de púrpura: obra de peritos es todo.
惟耶和华是真 神,是活 神,是永远的王。他一发怒,大地震动;他一恼恨,列国都担当不起。
Mas JEHOVÁ Dios es la verdad; él es Dios vivo y Rey eterno: á su ira tiembla la tierra, y las gentes no pueden sufrir su saña.
(你们要对他们如此说:不是那创造天地的神,必从地上从天下被除灭!)
Les diréis así: Los dioses que no hicieron los cielos ni la tierra, perezcan de la tierra y de debajo de estos cielos.
耶和华用能力创造大地,用智慧建立世界,用聪明铺张穹苍。
El que hizo la tierra con su potencia, el que puso en orden el mundo con su saber, y extendió los cielos con su prudencia;
他一发声,空中便有多水激动;他使云雾从地极上腾;他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。
Á su voz se da muchedumbre de aguas en el cielo, y hace subir las nubes de lo postrero de la tierra; hace los relámpagos con la lluvia, y saca el viento de sus depósitos.
各人都成了畜类,毫无知识;各银匠都因他雕刻的偶像羞愧。他所铸的偶像本是虚假的,其中并无气息,
Todo hombre se embrutece y le falta ciencia; avergüéncese de su vaciadizo todo fundidor: porque mentira es su obra de fundición, y no hay espíritu en ellos;
都是虚无的,是迷惑人的工作;到追讨的时候必被除灭。
Vanidad son, obra de escarnios: en el tiempo de su visitación perecerán.
雅各的分不像这些,因他是造作万有的主。以色列也是他产业的支派,万军之耶和华是他的名。
No es como ellos la suerte de Jacob: porque él es el Hacedor de todo, é Israel es la vara de su herencia: JEHOVÁ de los ejércitos es su nombre.
受围困的人哪,当收拾你的财物,从国中带出去。
Recoge de las tierras tus mercaderías, la que moras en lugar fuerte.
因为耶和华如此说:这时候,我必将此地的居民,好像用机弦甩出去,又必加害在他们身上,使他们觉悟。
Porque así ha dicho JEHOVÁ: He aquí que esta vez arrojaré con honda los moradores de la tierra, y he de afligirlos, para que lo hallen.
民说:祸哉!我受损伤;我的伤痕极其重大。我却说:这真是我的痛苦,必须忍受。
¡Ay de mí, por mi quebrantamiento! mi llaga es muy dolorosa. Yo empero dije: Ciertamente enfermedad mía es ésta, y debo sufrirla.
我的帐棚毁坏;我的绳索折断。我的儿女离我出去,没有了。无人再支搭我的帐棚,挂起我的幔子。
Mi tienda es destruída, y todas mis cuerdas están rotas: mis hijos fueron sacados de mí, y perecieron: no hay ya más quien extienda mi tienda, ni quien levante mis cortinas.
因为牧人都成为畜类,没有求问耶和华,所以不得顺利;他们的羊群也都分散。
Porque los pastores se infatuaron, y no buscaron á JEHOVÁ: por tanto no prosperaron, y todo su ganado se esparció.
有风声!看哪,敌人来了!有大扰乱从北方出来,要使犹大城邑变为荒凉,成为野狗的住处。
He aquí que voz de fama viene, y alboroto grande de la tierra del aquilón, para tornar en soledad todas las ciudades de Judá, en morada de culebras.
耶和华啊,我晓得人的道路不由自己,行路的人也不能定自己的脚步。
Conozco, oh JEHOVÁ, que el hombre no es señor de su camino, ni del hombre que camina es ordenar sus pasos.
耶和华啊,求你从宽惩治我,不要在你的怒中惩治我,恐怕使我归于无有。
Castígame, oh JEHOVÁ, mas con juicio; no con tu furor, porque no me aniquiles.
愿你将忿怒倾在不认识你的列国中,和不求告你名的各族上;因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝,把他的住处变为荒场。
Derrama tu enojo sobre las gentes que no te conocen, y sobre las naciones que no invocan tu nombre: porque se comieron á Jacob, y lo devoraron, y le han consumido, y asolado su morada.