Isaiah 57

义人死亡,无人放在心上;虔诚人被收去,无人思念。这义人被收去是免了将来的祸患;
PERECE el justo, y no hay quien pare mientes; y los píos son recogidos, y no hay quien entienda que delante de la aflicción es recogido el justo.
他们得享(原文是进入)平安。素行正直的,各人在坟里(原文是床上)安歇。
Entrará en la paz; descansarán en sus lechos todos los que andan delante de Dios.
你们这些巫婆的儿子,奸夫和妓女的种子,都要前来!
Mas vosotros llegaos acá, hijos de la agorera, generación de adúltero y de fornicaria.
你们向谁戏笑?向谁张口吐舌呢?你们岂不是悖逆的儿女,虚谎的种类呢?
¿De quién os habéis mofado? ¿contra quién ensanchasteis la boca, y alargasteis la lengua? ¿No sois vosotros hijos rebeldes, simiente mentirosa,
你们在橡树中间,在各青翠树下欲火攻心;在山谷间,在石穴下杀了儿女;
Que os enfervorizáis con los ídolos debajo de todo árbol umbroso, que sacrificáis los hijos en los valles, debajo de los peñascos?
在谷中光滑石头里有你的分。这些就是你所得的分;你也向他浇了奠祭,献了供物,因这事我岂能容忍吗?
En las pulimentadas piedras del valle está tu parte; ellas, ellas son tu suerte; y á ellas derramaste libación, y ofreciste presente. ¿No me tengo de vengar de estas cosas?
你在高而又高的山上安设床榻,也上那里去献祭。
Sobre el monte alto y empinado pusiste tu cama: allí también subiste á hacer sacrificio.
你在门后,在门框后,立起你的纪念;向外人赤露,又上去扩张床榻,与他们立约;你在那里看见他们的床就甚喜爱。
Y tras la puerta y el umbral pusiste tu recuerdo: porque á otro que á mí te descubriste, y subiste, y ensanchaste tu cama, é hiciste con ellos alianza: amaste su cama donde quiera que la veías.
你把油带到王那里,又多加香料,打发使者往远方去,自卑自贱直到阴间,
Y fuiste al rey con ungüento, y multiplicaste tus perfumes, y enviaste tus embajadores lejos, y te abatiste hasta el profundo.
你因路远疲倦,却不说这是枉然;你以为有复兴之力,所以不觉疲惫。
En la multitud de tus caminos te cansaste, mas no dijiste: No hay remedio; hallaste la vida de tu mano, por tanto no te arrepentiste.
你怕谁?因谁恐惧?竟说谎,不记念我,又不将这事放在心上。我不是许久闭口不言,你仍不怕我吗?
¿Y de quién te asustaste y temiste, que has faltado á la fe, y no te has acordado de mí, ni te vino al pensamiento? ¿No he yo disimulado desde tiempos antiguos, y nunca me has temido?
我要指明你的公义;至于你所行的都必与你无益。
Yo publicaré tu justicia y tus obras, que no te aprovecharán.
你哀求的时候,让你所聚集的拯救你吧!风要把他们刮散,一口气要把他们都吹去。但那投靠我的必得地土,必承受我的圣山为业。
Cuando clamares, líbrente tus allegados; empero á todos ellos llevará el viento, un soplo los arrebatará; mas el que en mí espera, tendrá la tierra por heredad, y poseerá el monte de mi santidad.
耶和华要说:你们修筑修筑,预备道路,将绊脚石从我百姓的路中除掉。
Y dirá: Allanad, allanad; barred el camino, quitad los tropiezos del camino de mi pueblo.
因为那至高至上、永远长存(原文是住在永远)、名为圣者的如此说:我住在至高至圣的所在,也与心灵痛悔谦卑的人同居;要使谦卑人的灵甦醒,也使痛悔人的心甦醒。
Porque así dijo el Alto y Sublime, el que habita la eternidad, y cuyo nombre es el Santo: Yo habito en la altura y la santidad, y con el quebrantado y humilde de espíritu, para hacer vivir el espíritu de los humildes, y para vivificar el corazón de los quebrantados.
我必不永远相争,也不长久发怒,恐怕我所造的人与灵性都必发昏。
Porque no tengo de contender para siempre, ni para siempre me he de enojar: pues decaería ante mí el espíritu, y las almas que yo he criado.
因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他;我向他掩面发怒,他却仍然随心背道。
Por la iniquidad de su codicia me enojé y heríle, escondí mi rostro y ensañéme; y fué él rebelde por el camino de su corazón.
我看见他所行的道,也要医治他;又要引导他,使他和那一同伤心的人再得安慰。
Visto he sus caminos, y le sanaré, y le pastorearé, y daréle consolaciones, á él y á sus enlutados.
我造就嘴唇的果子;愿平安康泰归与远处的人,也归与近处的人;并且我要医治他。这是耶和华说的。
Crío fruto de labios: Paz, paz al lejano y al cercano, dijo JEHOVÁ; y sanarélo.
惟独恶人,好像翻腾的海,不得平静;其中的水常涌出污秽和淤泥来。
Mas los impíos son como la mar en tempestad, que no puede estarse quieta, y sus aguas arrojan cieno y lodo.
我的 神说:恶人必不得平安!
No hay paz, dijo mi Dios, para los impíos.