Isaiah 34

列国啊,要近前来听!众民哪,要侧耳而听!地和其上所充满的,世界和其中一切所出的都应当听!
GENTES, allegaos á oír; y escuchad, pueblos. Oiga la tierra y lo que la hinche, el mundo y todo lo que él produce.
因为耶和华向万国发忿恨,向他们的全军发烈怒,将他们灭尽,交出他们受杀戮。
Porque JEHOVÁ está airado sobre todas las gentes, é irritado sobre todo el ejército de ellas: destruirálas y entregarálas al matadero por la sangre de ellos.
被杀的必然抛弃,尸首臭气上腾;诸山被他们的血融化。
Y los muertos de ellas serán arrojados, y de sus cadáveres se levantará hedor; y los montes se desleirán por la sangre de ellos.
天上的万象都要消没;天被捲起,好像书卷。其上的万象要残败,像葡萄树的叶子残败,又像无花果树的叶子残败一样。
Y todo el ejército de los cielos se corromperá, y plegarse han los cielos como un libro: y caerá todo su ejército, como se cae la hoja de la parra, y como se cae la de la higuera.
因为我的刀在天上已经喝足;这刀必临到以东和我所咒诅的民,要施行审判。
Porque en los cielos se embriagará mi espada: he aquí que descenderá sobre Edom en juicio, y sobre el pueblo de mi anatema.
耶和华的刀满了血,用脂油和羊羔、公山羊的血,并公绵羊腰子的脂油滋润的;因为耶和华在波斯拉有献祭的事,在以东地大行杀戮。
Llena está de sangre la espada de JEHOVÁ, engrasada está de grosura, de sangre de corderos y de cabritos, de grosura de riñones de carneros: porque JEHOVÁ tiene sacrificios en Bosra, y grande matanza en tierra de Edom.
野牛、牛犊,和公牛要一同下来。他们的地喝醉了血;他们的尘土因脂油肥润。
Y con ellos vendrán abajo unicornios, y toros con becerros; y su tierra se embriagará de sangre, y su polvo se engrasará de grosura.
因耶和华有报仇之日,为锡安的争辩有报应之年。
Porque es día de venganza de JEHOVÁ, año de retribuciones en el pleito de Sión.
以东的河水要变为石油,尘埃要变为硫磺;地土成为烧著的石油,
Y sus arroyos se tornarán en pez, y su polvo en azufre, y su tierra en pez ardiente.
昼夜总不熄灭,烟气永远上腾,必世世代代成为荒废,永永远远无人经过。
No se apagará de noche ni de día, perpetuamente subirá su humo: de generación en generación será asolada, nunca jamás pasará nadie por ella.
鹈鹕、箭猪却要得为业;猫头鹰、乌鸦要住在其间。耶和华必将空虚的准绳,混沌的线铊,拉在其上。
Y la poseerán el pelícano y el mochuelo, la lechuza y el cuervo morarán en ella: y extenderáse sobre ella cordel de destrucción, y niveles de asolamiento.
以东人要召贵冑来治国;那里却无一个,首领也都归于无有。
Llamarán á sus príncipes, príncipes sin reino: y todos sus grandes serán nada.
以东的宫殿要长荆棘;保障要长蒺藜和刺草;要作野狗的住处,鸵鸟的居所。
En sus alcázares crecerán espinas, y ortigas y cardos en sus fortalezas; y serán morada de chacales, patio para los pollos de los avestruces.
旷野的走兽要和豺狼相遇;野山羊要与伴偶对叫。夜间的怪物必在那里栖身,自找安歇之处。
Y las bestias monteses se encontrarán con los gatos cervales, y el peludo gritará á su compañero: la lamia también tendrá allí asiento, y hallará para sí reposo.
箭蛇要在那里做窝,下蛋,菢蛋,生子,聚子在其影下;鹞鹰各与伴偶聚集在那里。
Allí anidará el cuclillo, conservara sus huevos, y sacará sus pollos, y juntarálos debajo de sus alas: también se ayuntarán allí buitres, cada uno con su compañera.
你们要查考宣读耶和华的书。这都无一缺少,无一没有伴偶;因为我的口已经吩咐,他的灵将他们聚集。
Inquirid en el libro de JEHOVÁ, y leed si faltó alguno de ellos: ninguno faltó con su compañera; porque su boca mandó y reuniólos su mismo espíritu.
他也为他们拈阄,又亲手用准绳给他们分地;他们必永得为业,世世代代住在其间。
Y él les echó las suertes, y su mano les repartió con cordel: para siempre la tendrán por heredad, de generación en generación morarán allí.