Isaiah 3

主─万军之耶和华从耶路撒冷和犹大,除掉众人所倚靠的,所仗赖的,就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
PORQUE he aquí que el Señor JEHOVÁ de los ejércitos quita de Jerusalem y de Judá el sustentador y el fuerte, todo sustento de pan y todo socorro de agua;
除掉勇士和战士,审判官和先知,占卜的和长老,
El valiente y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano;
五十夫长和尊贵人,谋士和有巧艺的,以及妙行法术的。
El capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el hábil orador.
主说:我必使孩童作他们的首领,使婴孩辖管他们。
Y pondréles mozos por príncipes, y muchachos serán sus señores.
百姓要彼此欺压;各人受邻舍的欺压。少年人必侮慢老年人;卑贱人必侮慢尊贵人。
Y el pueblo hará violencia los unos á los otros, cada cual contra su vecino: el mozo se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble.
人在父家拉住弟兄,说:你有衣服,可以作我们的官长。这败落的事归在你手下吧!
Cuando alguno trabare de su hermano, de la familia de su padre, y le dijere, Que vestir tienes, tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina;
那时,他必扬声说:我不作医治你们的人;因我家中没有粮食,也没有衣服,你们不可立我作百姓的官长。
Él jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir: no me hagáis príncipe del pueblo.
耶路撒冷败落,犹大倾倒;因为他们的舌头和行为与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。
Pues arruinada está Jerusalem, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra JEHOVÁ, para irritar los ojos de su majestad.
他们的面色证明自己的不正;他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好像所多玛一样。他们有祸了!因为作恶自害。
La apariencia del rostro de ellos los convence: que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! porque allegaron mal para sí.
你们要论义人说:他必享福乐,因为要吃自己行为所结的果子。
Decid al justo que le irá bien: porque comerá de los frutos de sus manos.
恶人有祸了!他必遭灾难!因为要照自己手所行的受报应。
¡Ay del impío! mal le irá: porque según las obras de sus manos le será pagado.
至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女辖管他们。我的百姓啊,引导你的使你走错,并毁坏你所行的道路。
Los exactores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos.
耶和华起来辩论,站著审判众民。
JEHOVÁ está en pie para litigar, y está para juzgar los pueblos.
耶和华必审问他民中的长老和首领,说:吃尽葡萄园果子的就是你们;向贫穷人所夺的都在你们家中。
JEHOVÁ vendrá á juicio contra los ancianos de su pueblo y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.
主─万军之耶和华说:你们为何压制我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢?
¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? dice el Señor JEHOVÁ de los ejércitos.
耶和华又说:因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎珰,
Asimismo dice JEHOVÁ: Por cuanto las hijas de Sión se ensoberbecen, y andan cuellierguidas y los ojos descompuestos; cuando andan van danzando, y haciendo son con los pies:
所以,主必使锡安的女子头长秃疮;耶和华又使她们赤露下体。
Por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sión, y JEHOVÁ descubrirá sus vergüenzas.
到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas;
耳环、手镯、蒙脸的帕子、
Los collares, y los joyeles, y los brazaletes;
华冠、足鍊、华带、香盒、符囊、
Las escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos;
戒指、鼻环、
Los anillos, y los joyeles de las narices;
吉服、外套、云肩、荷包、
Las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;
手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
Los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.
必有臭烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。
Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvez en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de saco; y quemadura en vez de hermosura.
你的男丁必倒在刀下;你的勇士必死在阵上。
Tus varones caerán á cuchillo, y tu fuerza en la guerra.
锡安(原文是她)的城门必悲伤、哀号;她必荒凉坐在地上。
Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, sentaráse en tierra.