Isaiah 24

看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。
HE aquí que JEHOVÁ vacía la tierra, y la desnuda, y trastorna su haz, y hace esparcir sus moradores.
那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。
Y será como el pueblo, tal el sacerdote; como el siervo, tal su señor; como la criada, tal su señora; tal el que compra, como el que vende; tal el que da emprestado, como el que toma prestado; tal el que da á logro, como el que lo recibe.
地必全然空虚,尽都荒凉;因为这话是耶和华说的。
Del todo será vaciada la tierra, y enteramente saqueada; porque JEHOVÁ ha pronunciado esta palabra.
地上悲哀衰残,世界败落衰残;地上居高位的人也败落了。
Destruyóse, cayó la tierra; enfermó, cayó el mundo; enfermaron los altos pueblos de la tierra.
地被其上的居民污秽;因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。
Y la tierra se inficionó bajo sus moradores; porque traspasaron las leyes, falsearon el derecho, rompieron el pacto sempiterno.
所以,地被咒诅吞灭;住在其上的显为有罪。地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。
Por esta causa la maldición consumió la tierra, y sus moradores fueron asolados; por esta causa fueron consumidos los habitantes de la tierra, y se disminuyeron los hombres.
新酒悲哀,葡萄树衰残;心中欢乐的俱都叹息。
Perdióse el vino, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón.
击鼓之乐止息;宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。
Cesó el regocijo de los panderos, acabóse el estruendo de los que se huelgan, paró la alegría del arpa.
人必不得饮酒唱歌;喝浓酒的,必以为苦。
No beberán vino con cantar: la bebida será amarga á los que la bebieren.
荒凉的城拆毁了;各家关门闭户,使人都不得进去。
Quebrantada está la ciudad de la vanidad; toda casa se ha cerrado, porque no entre nadie.
在街上因酒有悲叹的声音;一切喜乐变为昏暗;地上的欢乐归于无有。
Voces sobre el vino en las plazas; todo gozo su oscureció, desterróse la alegría de la tierra.
城中只有荒凉;城门拆毁净尽。
En la ciudad quedó soledad, y con asolamiento fué herida la puerta.
在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。
Porque así será en medio de la tierra, en medio de los pueblos, como aceituno sacudido, como rebuscos acabada la vendimia.
这些人要高声欢呼;他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
Éstos alzarán su voz, cantarán gozosos en la grandeza de JEHOVÁ, desde la mar darán voces.
因此,你们要在东方荣耀耶和华;在众海岛荣耀耶和华─以色列 神的名。
Glorificad por esto á JEHOVÁ en los valles: en islas de la mar sea nombrado JEHOVÁ Dios de Israel.
我们听见从地极有人歌唱,说:荣耀归于义人。我却说:我消灭了!我消灭了,我有祸了!诡诈的行诡诈;诡诈的大行诡诈。
De lo postrero de la tierra oímos salmos: Gloria al justo. Y yo dije: ¡Mi flaqueza, mi flaqueza, ay de mí! Prevaricadores han prevaricado; y han prevaricado con prevaricación de desleales.
地上的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。
Terror y sima y lazo sobre ti, oh morador de la tierra.
躲避恐惧声音的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。
Y acontecerá que el que huirá de la voz del terror, caerá en la sima; y el que saliere de en medio de la sima, será preso del lazo: porque de lo alto se abrieron ventanas, y temblarán los fundamentos de la tierra.
地全然破坏,尽都崩裂,大大地震动了。
Quebrantaráse del todo la tierra, enteramente desmenuzada será la tierra, en gran manera será la tierra conmovida.
地要东倒西歪,好像醉酒的人;又摇来摇去,好像吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。
Temblará la tierra vacilando como un borracho, y será removida como una choza; y agravaráse sobre ella su pecado, y caerá, y nunca más se levantará.
到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王。
Y acontecerá en aquel día, que JEHOVÁ visitará sobre el ejército sublime en lo alto, y sobre los reyes de la tierra que hay sobre la tierra.
他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪(或译:眷顾)。
Y serán amontonados como se amontonan encarcelados en mazmorra, y en prisión quedarán encerrados, y serán visitados después de muchos días.
那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧;因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王;在敬畏他的长老面前,必有荣耀。
La luna se avergonzará, y el sol se confundirá, cuando JEHOVÁ de los ejércitos reinare en el monte de Sión, y en Jerusalem, y delante de sus ancianos fuere glorioso.