Hebrews 7

这麦基洗德就是撒冷王,又是至高 神的祭司,本是长远为祭司的。他当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。
PORQUE este Melchîsedech, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió á recibir á Abraham que volvía de la derrota de los reyes, y le bendijo,
亚伯拉罕也将自己所得来的,取十分之一给他。他头一个名繙出来就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。
Al cual asimismo dió Abraham los diezmos de todo, primeramente él se interpreta Rey de justicia; y luego también Rey de Salem, que es, Rey de paz;
他无父,无母,无族谱,无生之始,无命之终,乃是与 神的儿子相似。
Sin padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.
你们想一想,先祖亚伯拉罕将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人是何等尊贵呢!
Mirad pues cuán grande fué éste, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos.
那得祭司职任的利未子孙,领命照例向百姓取十分之一,这百姓是自己的弟兄,虽是从亚伯拉罕身(原文是腰)中生的,还是照例取十分之一;
Y ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la ley, es á saber, de sus hermanos aunque también hayan salido de los lomos de Abraham.
独有麦基洗德,不与他们同谱,倒收纳亚伯拉罕的十分之一,为那蒙应许的亚伯拉罕祝福。
Mas aquél cuya genealogía no es contada de ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.
从来位分大的给位分小的祝福,这是驳不倒的理。
Y sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.
在这里收十分之一的都是必死的人;但在那里收十分之一的,有为他作见证的说,他是活的;
Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos: mas allí, aquel del cual está dado testimonio que vive.
并且可说那受十分之一的利未,也是借著亚伯拉罕纳了十分之一。
Y, por decirlo así, en Abraham fué diezmado también Leví, que recibe los diezmos;
因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已经在他先祖的身(原文是腰)中。
Porque aun estaba en los lomos de su padre cuando Melchîsedech le salió al encuentro.
从前百姓在利未人祭司职任以下受律法,倘若借这职任能得完全,又何用另外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢?
Si pues la perfección era por el sacerdocio Levítico (porque debajo de él recibió el pueblo la ley) ¿qué necesidad había aún de que se levantase otro sacerdote según el orden de Melchîsedech, y que no fuese llamado según el orden de Aarón?
祭司的职任既已更改,律法也必须更改。
Pues mudado el sacerdocio, necesario es que se haga también mudanza de la ley.
因为这话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。
Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.
我们的主分明是从犹大出来的;但这支派,摩西并没有提到祭司。
Porque notorio es que el Señor nuestro nació de la tribu de Judá, sobre cuya tribu nada habló Moisés tocante al sacerdocio.
倘若照麦基洗德的样式,另外兴起一位祭司来,我的话更是显而易见的了。
Y aun más manifiesto es, si á semejanza de Melchîsedech se levanta otro sacerdote,
他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷(原文是不能毁坏)之生命的大能。
El cual no es hecho conforme á la ley del mandamiento carnal, sino según la virtud de vida indisoluble;
因为有给他作见证的说:你是照著麦基洗德的等次永远为祭司。
Pues se da testimonio de él: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melchîsedech.
先前的条例,因软弱无益,所以废掉了,
El mandamiento precedente, cierto se abroga por su flaqueza é inutilidad;
(律法原来一无所成)就引进了更美的指望;靠这指望,我们便可以进到 神面前。
Porque nada perfeccionó la ley; mas hízolo la introducción de mejor esperanza, por la cual nos acercamos á Dios.
再者,耶稣为祭司,并不是不起誓立的。
Y por cuanto no fué sin juramento,
至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的;因为那立他的对他说:主起了誓,决不后悔,你是永远为祭司。
(Porque los otros cierto sin juramento fueron hechos sacerdotes; mas éste, con juramento por el que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote eternamente Según el orden de Melchîsedech:)
既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。
Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesús.
那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔,不能长久。
Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podían permanecer.
这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
Mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable:
凡靠著他进到 神面前的人,他都能拯救到底;因为他是长远活著,替他们祈求。
Por lo cual puede también salvar eternamente á los que por él se allegan á Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.
像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
Porque tal pontífice nos convenía: santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho más sublime que los cielos;
他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭;因为他只一次将自己献上,就把这事成全了。
Que no tiene necesidad cada día, como los otros sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus pecados, y luego por los del pueblo: porque esto lo hizo una sola vez, ofreciéndose á sí mismo.
律法本是立软弱的人为大祭司;但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司,乃是成全到永远的。
Porque la ley constituye sacerdotes á hombres flacos; mas la palabra del juramento, después de la ley, constituye al Hijo, hecho perfecto para siempre.