Hebrews 3

同蒙天召的圣洁弟兄啊,你们应当思想我们所认为使者、为大祭司的耶稣。
POR tanto, hermanos santos, participantes de la vocación celestial, considerad al Apóstol y Pontífice de nuestra profesión, Cristo Jesús;
他为那设立他的尽忠,如同摩西在 神的全家尽忠一样。
El cual es fiel al que le constituyó, como también lo fué Moisés sobre toda su casa.
他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣;
Porque de tanto mayor gloria que Moisés éste es estimado digno, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó.
因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是 神。
Porque toda casa es edificada de alguno: mas el que crió todas las cosas es Dios.
摩西为仆人,在 神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
Y Moisés á la verdad fué fiel sobre toda su casa, como siervo, para testificar lo que se había de decir;
但基督为儿子,治理 神的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。
Mas Cristo como hijo, sobre su casa; la cual casa somos nosotros, si hasta el cabo retuviéremos firme la confianza y la gloria de la esperanza.
圣灵有话说:你们今日若听他的话,
Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,
就不可硬著心,像在旷野惹他发怒、试探他的时候一样。
No endurezcáis vuestros corazones Como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,
在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为有四十年之久。
Donde me tentaron vuestros padres; me probaron, Y vieron mis obras cuarenta años.
所以,我厌烦那世代的人,说:他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为!
Á causa de lo cual me enemisté con esta generación, Y dije: Siempre divagan ellos de corazón, Y no han conocido mis caminos.
我就在怒中起誓说;他们断不可进入我的安息。
Juré, pues, en mi ira: No entrarán en mi reposo.
弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存著不信的恶心,把永生 神离弃了。
Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo:
总要趁著还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
Antes exhortaos los unos á los otros cada día, entre tanto que se dice Hoy; porque ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado:
我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有分了。
Porque participantes de Cristo somos hechos, con tal que conservemos firme hasta el fin el principio de nuestra confianza;
经上说:你们今日若听他的话,就不可硬著心,像惹他发怒的日子一样。
Entre tanto que se dice: Si oyereis hoy su voz, No endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.
那时,听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟著摩西从埃及出来的众人吗?
Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron, aunque no todos.
 神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?
Mas ¿con cuáles estuvo enojado cuarenta años? ¿No fué con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?
又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢;岂不是向那些不信从的人吗?
¿Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron?
这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。
Y vemos que no pudieron entrar á causa de incredulidad.