Genesis 2

天地万物都造齐了。
Y FUERON acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.
到第七日, 神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
 神赐福给第七日,定为圣日;因为在这日, 神歇了他一切创造的工,就安息了。
Y bendijo Dios al día séptimo, y santificólo, porque en él reposó de toda su obra que había Dios criado y hecho.
创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样,
Éstos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron criados, el día que JEHOVÁ Dios hizo la tierra y los cielos,
野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来;因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕地,
Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese: porque aun no había JEHOVÁ Dios hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra;
但有雾气从地上腾,滋润遍地。
Mas subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.
耶和华 神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。
Formó, pues, JEHOVÁ Dios al hombre del polvo de la tierra, y alentó en su nariz soplo de vida; y fué el hombre en alma viviente.
耶和华 神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。
Y había JEHOVÁ Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado.
耶和华 神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。
Y había JEHOVÁ Dios hecho nacer de la tierra todo árbol delicioso á la vista, y bueno para comer: también el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia del bien y del mal.
有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道:
Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales.
第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,
El nombre del uno era Pisón: éste es el que cerca toda la tierra de Havilah, donde hay oro:
并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。
Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí también bdelio y piedra cornerina.
第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
El nombre del segundo río es Gihón: éste es el que rodea toda la tierra de Etiopía.
第三道河名叫底格里斯,流在亚述的东边。第四道河就是幼发拉底河。
Y el nombre del tercer río es Hiddekel: éste es el que va delante de Asiria. Y el cuarto río es el Éufrates.
耶和华 神将那人安置在伊甸园,使他修理,看守。
Tomó, pues, JEHOVÁ Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.
耶和华 神吩咐他说:「园中各样树上的果子,你可以随意吃,
Y mandó JEHOVÁ Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;
只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死!」
Mas del árbol de ciencia del bien y del mal no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.
耶和华 神说:「那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。」
Y dijo JEHOVÁ Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él.
耶和华 神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是牠的名字。
Formó, pues, JEHOVÁ Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas á Adam, para que viese cómo les había de llamar; y todo lo que Adam llamó á los animales vivientes, ése es su nombre.
那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。
Y puso Adam nombres á toda bestia y ave de los cielos y á todo animal del campo: mas para Adam no halló ayuda que estuviese idónea para él.
耶和华 神使他沉睡,他就睡了;于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。
Y JEHOVÁ Dios hizo caer sueño sobre Adam, y se quedó dormido: entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;
耶和华 神就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领她到那人跟前。
Y de la costilla que JEHOVÁ Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y trájola al hombre.
那人说:这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为「女人」,因为她是从「男人」身上取出来的。
Y dijo Adam: Esto es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne: ésta será llamada Varona, porque del varón fué tomada.
因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
Por tanto, dejará el hombre á su padre y á su madre, y allegarse ha á su mujer, y serán una sola carne.
当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。
Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.