Ezekiel 47

他带我回到殿门,见殿的门槛下有水往东流出(原来殿面朝东)。这水从槛下,由殿的右边,在祭坛的南边往下流。
HÍZOME tornar luego á la entrada de la casa; y he aquí aguas que salían de debajo del umbral de la casa hacia el oriente: porque la fachada de la casa estaba al oriente: y las aguas descendían de debajo, hacia el lado derecho de la casa, al mediodía del altar.
他带我出北门,又领我从外边转到朝东的外门,见水从右边流出。
Y sacóme por el camino de la puerta del norte, é hízome rodear por el camino fuera de la puerta, por de fuera al camino de la que mira al oriente: y he aquí las aguas que salían al lado derecho.
他手拿准绳往东出去的时候,量了一千肘,使我蹚过水,水到踝子骨。
Y saliendo el varón hacia el oriente, tenía un cordel en su mano; y midió mil codos, é hízome pasar por las aguas hasta los tobillos.
他又量了一千肘,使我蹚过水,水就到膝;再量了一千肘,使我蹚过水,水便到腰;
Y midió otros mil, é hízome pasar por las aguas hasta las rodillas. Midió luego otros mil, é hízome pasar por las aguas hasta los lomos.
又量了一千肘,水便成了河,使我不能蹚过。因为水势涨起,成为可洑的水,不可蹚的河。
Y midió otros mil, é iba ya el arroyo que yo no podía pasar: porque las aguas se habían alzado, y el arroyo no se podía pasar sino á nado.
他对我说:「人子啊,你看见了什么?」他就带我回到河边。
Y díjome: ¿Has visto, hijo del hombre? Después me llevó, é hízome tornar por la ribera del arroyo.
我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。
Y tornando yo, he aquí en la ribera del arroyo había árboles muy muchos de la una parte y de la otra.
他对我说:「这水往东方流去,必下到亚拉巴,直到海。所发出来的水必流入盐海,使水变甜(原文是得医治;下同)。
Y díjome: Estas aguas salen á la región del oriente, y descenderán á la llanura, y entrarán en la mar: y entradas en la mar, recibirán sanidad las aguas.
这河水所到之处,凡滋生的动物都必生活,并且因这流来的水必有极多的鱼,海水也变甜了。这河水所到之处,百物都必生活。
Y será que toda alma viviente que nadare por donde quiera que entraren estos dos arroyos, vivirá: y habrá muy muchos peces por haber entrado allá estas aguas, y recibirán sanidad; y vivirá todo lo que entrare en este arroyo.
必有渔夫站在河边,从隐‧基底直到隐‧以革莲,都作晒(或译:张)网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
Y será que junto á él estarán pescadores; y desde En-gadi hasta En-eglaim será tendedero de redes: en su clase será su pescado como el pescado de la gran mar, mucho en gran manera.
只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
Sus charcos y sus lagunas no se sanarán; quedarán para salinas.
在河这边与那边的岸上必生长各类的树木;其果可作食物,叶子不枯干,果子不断绝。每月必结新果子,因为这水是从圣所流出来的。树上的果子必作食物,叶子乃为治病。」
Y junto al arroyo, en su ribera de una parte y de otra, crecerá todo árbol de comer: su hoja nunca caerá, ni faltará su fruto: á sus meses madurará, porque sus aguas salen del santuario: y su fruto será para comer, y su hoja para medicina.
主耶和华如此说:「你们要照地的境界,按以色列十二支派分地为业。约瑟必得两分。
Así ha dicho el Señor JEHOVÁ: Éste es el término en que partiréis la tierra en heredad entre las doce tribus de Israel: José dos partes.
你们承受这地为业,要彼此均分;因为我曾起誓应许将这地赐与你们的列祖;这地必归你们为业。
Y la heredaréis así los unos como los otros: por ella alcé mi mano que la había de dar á vuestros padres: por tanto, esta tierra os caerá en heredad.
「地的四界乃是如此:北界从大海往希特伦,直到西达达口。
Y éste será el término de la tierra hacia la parte del norte; desde la gran mar, camino de Hethlon viniendo á Sedad;
又往哈马、比罗他、西伯莲(西伯莲在大马士革与哈马两界中间),到浩兰边界的哈撒‧哈提干。
Hamath, Berotha, Sibrahim, que está entre el término de Damasco y el término de Hamath; Haser-hatticon, que es el término de Hauran.
这样,境界从海边往大马士革地界上的哈萨‧以难,北边以哈马地为界。这是北界。
Y será el término del norte desde la mar de Haser-enon al término de Damasco al norte, y al término de Hamath al lado del norte.
东界在浩兰、大马士革、基列,和以色列地的中间,就是约旦河。你们要从北界量到东海。这是东界。
Al lado del oriente, por medio de Hauran y de Damasco, y de Galaad, y de la tierra de Israel, al Jordán: esto mediréis de término hasta la mar del oriente.
南界是从他玛到米利巴‧加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。这是南界。
Y al lado del mediodía, hacia el mediodía, desde Tamar hasta las aguas de las rencillas; desde Cades y el arroyo hasta la gran mar: y esto será el lado austral, al mediodía.
「西界就是大海,从南界直到哈马口对面之地。这是西界。
Y al lado del occidente la gran mar será el término hasta en derecho para venir á Hamath: éste será el lado del occidente.
「你们要按著以色列的支派彼此分这地。
Partiréis, pues, esta tierra entre vosotros por las tribus de Israel.
要拈阄分这地为业,归与自己和你们中间寄居的外人,就是在你们中间生养儿女的外人。你们要看他们如同以色列人中所生的一样;他们在以色列支派中要与你们同得地业。
Y será que echaréis sobre ella suertes por herencia para vosotros, y para los extranjeros que peregrinan entre vosotros, que entre vosotros han engendrado hijos: y los tendréis como naturales entre los hijos de Israel; echarán suertes con vosotros para heredarse entre las tribus de Israel.
外人寄居在哪支派中,你们就在那里分给他地业。这是主耶和华说的。」
Y será que en la tribu en que peregrinare el extranjero, allí le daréis su heredad, ha dicho el Señor JEHOVÁ.