Exodus 23

「不可随伙布散谣言;不可与恶人连手妄作见证。
NO admitirás falso rumor. No te concertarás con el impío para ser testigo falso.
不可随众行恶;不可在争讼的事上随众偏行,作见证屈枉正直;
No seguirás á los muchos para mal hacer; ni responderás en litigio inclinándote á los más para hacer agravios;
也不可在争讼的事上偏护穷人。
Ni al pobre distinguirás en su causa.
「若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
Si encontrares el buey de tu enemigo ó su asno extraviado, vuelve á llevárselo.
若看见恨你人的驴压卧在重驮之下,不可走开,务要和驴主一同抬开重驮。
Si vieres el asno del que te aborrece caído debajo de su carga, ¿le dejarás entonces desamparado? Sin falta ayudarás con él á levantarlo.
「不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
No pervertirás el derecho de tu mendigo en su pleito.
当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
De palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo; porque yo no justificaré al impío.
不可受贿赂;因为贿赂能叫明眼人变瞎了,又能颠倒义人的话。
No recibirás presente; porque el presente ciega á los que ven, y pervierte las palabras justas.
「不可欺压寄居的;因为你们在埃及地作过寄居的,知道寄居的心。」
Y no angustiarás al extranjero: pues vosotros sabéis cómo se halla el alma del extranjero, ya que extranjeros fuisteis en la tierra de Egipto.
「六年你要耕种田地,收藏土产,
Seis años sembrarás tu tierra, y allegarás su cosecha:
只是第七年要叫地歇息,不耕不种,使你民中的穷人有吃的;他们所剩下的,野兽可以吃。你的葡萄园和橄榄园也要照样办理。
Mas el séptimo la dejarás vacante y soltarás, para que coman los pobres de tu pueblo; y de lo que quedare comerán las bestias del campo; así harás de tu viña y de tu olivar.
「六日你要做工,第七日要安息,使牛、驴可以歇息,并使你婢女的儿子和寄居的都可以舒畅。
Seis días harás tus negocios, y al séptimo día holgarás, á fin que descanse tu buey y tu asno, y tome refrigerio el hijo de tu sierva, y el extranjero.
「凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名,你不可题,也不可从你口中传说。」
Y en todo lo que os he dicho seréis avisados. Y nombre de otros dioses no mentaréis, ni se oirá de vuestra boca.
「一年三次,你要向我守节。
Tres veces en el año me celebraréis fiesta.
你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天。谁也不可空手朝见我,因为你是这月出了埃及。
La fiesta de los ázimos guardarás: Siete días comerás los panes sin levadura, como yo te mandé, en el tiempo del mes de Abib; porque en él saliste de Egipto: y ninguno comparecerá vacío delante de mí:
又要守收割节,所收的是你田间所种、劳碌得来初熟之物。并在年底收藏,要守收藏节。
También la fiesta de la siega, los primeros frutos de tus labores que hubieres sembrado en el campo; y la fiesta de la cosecha á la salida del año, cuando habrás recogido tus labores del campo.
一切的男丁要一年三次朝见主耶和华。
Tres veces en el año parecerá todo varón tuyo delante del Señor JEHOVÁ.
「不可将我祭牲的血和有酵的饼一同献上;也不可将我节上祭牲的脂油留到早晨。
No ofrecerás con pan leudo la sangre de mi sacrificio, ni el sebo de mi víctima quedará de la noche hasta la mañana.
「地里首先初熟之物要送到耶和华─你 神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
Las primicias de los primeros frutos de tu tierra traerás á la casa de JEHOVÁ tu Dios. No guisarás el cabrito con la leche de su madre.
「看哪,我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。
He aquí yo envío el Ángel delante de ti para que te guarde en el camino, y te introduzca en el lugar que yo he preparado.
他是奉我名来的;你们要在他面前谨慎,听从他的话,不可惹(惹或作:违背)他,因为他必不赦免你们的过犯。
Guárdate delante de él, y oye su voz; no le seas rebelde; porque él no perdonará vuestra rebelión: porque mi nombre está en él.
「你若实在听从他的话,照著我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的敌人作敌人。
Pero si en verdad oyeres su voz, é hicieres todo lo que yo te dijere, seré enemigo á tus enemigos, y afligiré á los que te afligieren.
「我的使者要在你前面行,领你到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里去,我必将他们剪除。
Porque mi Ángel irá delante de ti, y te introducirá al Amorrheo, y al Hetheo, y al Pherezeo, y al Cananeo, y al Heveo, y al Jebuseo, á los cuales yo haré destruir.
你不可跪拜他们的神,不可事奉他,也不可效法他们的行为,却要把神像尽行拆毁,打碎他们的柱像。
No te inclinarás á sus dioses, ni los servirás, ni harás como ellos hacen; antes los destruirás del todo, y quebrantarás enteramente sus estatuas.
你们要事奉耶和华─你们的 神,他必赐福与你的粮与你的水,也必从你们中间除去疾病。
Mas á JEHOVÁ vuestro Dios serviréis, y él bendecirá tu pan y tus aguas; y yo quitaré toda enfermedad de en medio de ti.
你境内必没有坠胎的,不生产的。我要使你满了你年日的数目。
No habrá mujer que aborte, ni estéril en tu tierra; y yo cumpliré el número de tus días.
凡你所到的地方,我要使那里的众民在你面前惊骇,扰乱,又要使你一切仇敌转背逃跑。
Yo enviaré mi terror delante de ti, y consternaré á todo pueblo donde tú entrares, y te daré la cerviz de todos tus enemigos.
我要打发黄蜂飞在你前面,把希未人、迦南人、赫人撵出去。
Yo enviaré la avispa delante de ti, que eche fuera al Heveo, y al Cananeo, y al Hetheo, de delante de ti:
我不在一年之内将他们从你面前撵出去,恐怕地成为荒凉,野地的兽多起来害你。
No los echaré de delante de ti en un año, porque no quede la tierra desierta, y se aumenten contra ti las bestias del campo.
我要渐渐地将他们从你面前撵出去,等到你的人数加多,承受那地为业。
Poco á poco los echaré de delante de ti, hasta que te multipliques y tomes la tierra por heredad.
我要定你的境界,从红海直到非利士海,又从旷野直到大河。我要将那地的居民交在你手中,你要将他们从你面前撵出去。
Y yo pondré tu término desde el mar Bermejo hasta la mar de Palestina, y desde el desierto hasta el río: porque pondré en vuestras manos los moradores de la tierra, y tú los echarás de delante de ti.
不可和他们并他们的神立约。
No harás alianza con ellos, ni con sus dioses.
他们不可住在你的地上,恐怕他们使你得罪我。你若事奉他们的神,这必成为你的网罗。」
En tu tierra no habitarán, no sea que te hagan pecar contra mí sirviendo á sus dioses: porque te será de tropiezo.