Ecclesiastes 5

你到 神的殿要谨慎脚步;因为近前听,胜过愚昧人献祭(或译:胜过献愚昧人的祭),他们本不知道所做的是恶。
CUANDO fueres á la casa de Dios, guarda tu pie; y acércate más para oír que para dar el sacrificio de los necios: porque no saben que hacen mal.
你在 神面前不可冒失开口,也不可心急发言;因为 神在天上,你在地下,所以你的言语要寡少。
No te des priesa con tu boca, ni tu corazón se apresure á proferir palabra delante de Dios; porque Dios está en el cielo, y tú sobre la tierra: por tanto, sean pocas tus palabras.
事务多,就令人做梦;言语多,就显出愚昧。
Porque de la mucha ocupación viene el sueño, y de la multitud de las palabras la voz del necio.
你向 神许愿,偿还不可迟延,因他不喜悦愚昧人,所以你许的愿应当偿还。
Cuando á Dios hicieres promesa, no tardes en pagarla; porque no se agrada de los insensatos. Paga lo que prometieres.
你许愿不还,不如不许。
Mejor es que no prometas, que no que prometas y no pagues.
不可任你的口使肉体犯罪,也不可在祭司(原文是使者)面前说是错许了。为何使 神因你的声音发怒,败坏你手所做的呢?
No sueltes tu boca para hacer pecar á tu carne; ni digas delante del ángel, que fué ignorancia. ¿Por qué harás que Dios se aire á causa de tu voz, y que destruya la obra de tus manos?
多梦和多言,其中多有虚幻,你只要敬畏 神。
Donde los sueños son en multitud, también lo son las vanidades y muchas las palabras; mas tú teme á Dios.
你若在一省之中见穷人受欺压,并夺去公义公平的事,不要因此诧异;因有一位高过居高位的鉴察,在他们以上还有更高的。
Si violencias de pobres, y extorsión de derecho y de justicia vieres en la provincia, no te maravilles de esta licencia; porque alto está mirando sobre alto, y uno más alto está sobre ellos.
况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
Además el provecho de la tierra es para todos: el rey mismo está sujeto á los campos.
贪爱银子的,不因得银子知足;贪爱丰富的,也不因得利益知足。这也是虚空。
El que ama el dinero, no se hartará de dinero; y el que ama el mucho tener, no sacará fruto. También esto es vanidad.
货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
Cuando los bienes se aumentan, también se aumentan sus comedores. ¿Qué bien, pues, tendrá su dueño, sino ver los con sus ojos?
劳碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富足人的丰满却不容他睡觉。
Dulce es el sueño del trabajador, ora coma mucho ó poco; mas al rico no le deja dormir la hartura.
我见日光之下有一宗大祸患,就是财主积存资财,反害自己。
Hay una trabajosa enfermedad que he visto debajo del sol: las riquezas guardadas de sus dueños para su mal;
因遭遇祸患,这些资财就消灭;那人若生了儿子,手里也一无所有。
Las cuales se pierden en malas ocupaciones, y á los hijos que engendraron nada les queda en la mano.
他怎样从母胎赤身而来,也必照样赤身而去;他所劳碌得来的,手中分毫不能带去。
Como salió del vientre de su madre, desnudo, así se vuelve, tornando como vino; y nada tuvo de su trabajo para llevar en su mano.
他来的情形怎样,他去的情形也怎样。这也是一宗大祸患。他为风劳碌有什么益处呢?
Éste también es un gran mal, que como vino, así haya de volver. ¿Y de qué le aprovechó trabajar al viento?
并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。
Demás de esto, todos los días de su vida comerá en tinieblas, con mucho enojo y dolor y miseria.
我所见为善为美的,就是人在 神赐他一生的日子吃喝,享受日光之下劳碌得来的好处,因为这是他的分。
He aquí pues el bien que yo he visto: Que lo bueno es comer y beber, y gozar uno del bien de todo su trabajo con que se fatiga debajo del sol, todos los días de su vida que Dios le ha dado; porque ésta es su parte.
 神赐人资财丰富,使他能以吃用,能取自己的分,在他劳碌中喜乐,这乃是 神的恩赐。
Asimismo, á todo hombre á quien Dios dió riquezas y hacienda, y le dió también facultad para que coma de ellas, y tome su parte, y goce su trabajo; esto es don de Dios.
他不多思念自己一生的年日,因为 神应他的心使他喜乐。
Porque no se acordará mucho de los días de su vida; pues Dios le responderá con alegría de su corazón.