Ecclesiastes 12

你趁著年幼、衰败的日子尚未来到,就是你所说,我毫无喜乐的那些年日未曾临近之先,当记念造你的主。
Y ACUÉRDATE de tu Criador en los días de tu juventud, antes que vengan los malos días, y lleguen los años, de los cuales digas, No tengo en ellos contentamiento;
不要等到日头、光明、月亮、星宿变为黑暗,雨后云彩反回,
Antes que se oscurezca el sol, y la luz, y la luna y las estrellas, y las nubes se tornen tras la lluvia:
看守房屋的发颤,有力的屈身,推磨的稀少就止息,从窗户往外看的都昏暗;
Cuando temblarán los guardas de la casa, y se encorvarán los hombres fuertes, y cesarán las muelas, porque han disminuído, y se oscurecerán los que miran por las ventanas;
街门关闭,推磨的响声微小,雀鸟一叫,人就起来,唱歌的女子也都衰微。
Y las puertas de afuera se cerrarán, por la bajeza de la voz de la muela; y levantaráse á la voz del ave, y todas las hijas de canción serán humilladas;
人怕高处,路上有惊慌,杏树开花,蚱蜢成为重担,人所愿的也都废掉;因为人归他永远的家,吊丧的在街上往来。
Cuando también temerán de lo alto, y los tropezones en el camino; y florecerá el almendro, y se agravará la langosta, y perderáse el apetito: porque el hombre va á la casa de su siglo, y los endechadores andarán en derredor por la plaza:
银鍊折断,金罐破裂,瓶子在泉旁损坏,水轮在井口破烂,
Antes que la cadena de plata se quiebre, y se rompa el cuenco de oro, y el cántaro se quiebre junto á la fuente, y la rueda sea rota sobre el pozo;
尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的 神。
Y el polvo se torne á la tierra, como era, y el espíritu se vuelva á Dios que lo dió.
传道者说:「虚空的虚空,凡事都是虚空。」
Vanidad de vanidades, dijo el Predicador, todo vanidad.
再者,传道者因有智慧,仍将知识教训众人;又默想,又考查,又陈说许多箴言。
Y cuanto más sabio fué el Predicador, tanto más enseñó sabiduría al pueblo; é hizo escuchar, é hizo escudriñar, y compuso muchos proverbios.
传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
Procuró el Predicador hallar palabras agradables, y escritura recta, palabras de verdad.
智慧人的言语好像刺棍;会中之师的言语又像钉稳的钉子,都是一个牧者所赐的。
Las palabras de los sabios son como aguijones; y como clavos hincados, las de los maestros de las congregaciones, dadas por un Pastor.
我儿,还有一层,你当受劝戒:著书多,没有穷尽;读书多,身体疲倦。
Ahora, hijo mío, á más de esto, sé avisado. No hay fin de hacer muchos libros; y el mucho estudio aflicción es de la carne.
这些事都已听见了,总意就是:敬畏 神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分(或译:这是众人的本分)。
El fin de todo el discurso oído es éste: Teme á Dios, y guarda sus mandamientos; porque esto es el todo del hombre.
因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶, 神都必审问。
Porque Dios traerá toda obra á juicio, el cual se hará sobre toda cosa oculta, buena ó mala.