Ecclesiastes 10

死苍蝇使做香的膏油发出臭气;这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
LAS moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumista: así una pequeña locura, al estimado por sabiduría y honra.
智慧人的心居右;愚昧人的心居左。
El corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda.
并且愚昧人行路显出无知,对众人说,他是愚昧人。
Y aun mientras va el necio por el camino, fáltale su cordura, y dice á todos, que es necio.
掌权者的心若向你发怒,不要离开你的本位,因为柔和能免大过。
Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la lenidad hará cesar grandes ofensas.
我见日光之下有一件祸患,似乎出于掌权的错误,
Hay un mal que debajo del sol he visto, á manera de error emanado del príncipe:
就是愚昧人立在高位;富足人坐在低位。
La necedad está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.
我见过仆人骑马,王子像仆人在地上步行。
Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.
挖陷坑的,自己必掉在其中;拆墙垣的,必为蛇所咬。
El que hiciere el hoyo caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderále la serpiente.
凿开(或译:挪移)石头的,必受损伤;劈开木头的,必遭危险。
El que mudare las piedras, trabajo tendrá en ellas: el que cortare la leña, en ella peligrará.
铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力;但得智慧指教,便有益处。
Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza: empero excede la bondad de la sabiduría.
未行法术以先,蛇若咬人,后行法术也是无益。
Muerde la serpiente cuando no está encantada, y el lenguaraz no es mejor.
智慧人的口说出恩言;愚昧人的嘴吞灭自己。
Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del necio causan su propia ruina.
他口中的言语起头是愚昧;他话的末尾是奸恶的狂妄。
El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla nocivo desvarío.
愚昧人多有言语,人却不知将来有什么事;他身后的事谁能告诉他呢?
El necio multiplica palabras: no sabe hombre lo que ha de ser; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?
凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏,因为连进城的路,他也不知道。
El trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir á la ciudad.
邦国啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了!
¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!
邦国啊,你的王若是贵冑之子,你的群臣按时吃喝,为要补力,不为酒醉,你就有福了!
¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen á su hora, por refección, y no por el beber!
因人懒惰,房顶塌下;因人手懒,房屋滴漏。
Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de manos se llueve la casa.
设摆筵席是为喜笑。酒能使人快活;钱能叫万事应心。
Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos: y el dinero responde á todo.
你不可咒诅君王,也不可心怀此念;在你卧房也不可咒诅富户。因为空中的鸟必传扬这声音,有翅膀的也必述说这事。
Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.