Ecclesiastes 1

在耶路撒冷作王、大卫的儿子、传道者的言语。
PALABRAS del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalem.
传道者说:虚空的虚空,虚空的虚空,凡事都是虚空。
Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo vanidad.
人一切的劳碌,就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?
一代过去,一代又来,地却永远长存。
Generación va, y generación viene: mas la tierra siempre permanece.
日头出来,日头落下,急归所出之地。
Y sale el sol, y pónese el sol, y con deseo vuelve á su lugar donde torna á nacer.
风往南刮,又向北转,不住地旋转,而且返回转行原道。
El viento tira hacia el mediodía, y rodea al norte; va girando de continuo, y á sus giros torna el viento de nuevo.
江河都往海里流,海却不满;江河从何处流,仍归还何处。
Los ríos todos van á la mar, y la mar no se hinche; al lugar de donde los ríos vinieron, allí tornan para correr de nuevo.
万事令人厌烦(或译:万物满有困乏),人不能说尽。眼看,看不饱;耳听,听不足。
Todas las cosas andan en trabajo mas que el hombre pueda decir: ni los ojos viendo se hartan de ver, ni los oídos se hinchen de oír.
已有的事后必再有;已行的事后必再行。日光之下并无新事。
¿Qué es lo que fué? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará: y nada hay nuevo debajo del sol.
岂有一件事人能指著说这是新的?哪知,在我们以前的世代早已有了。
¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fué en los siglos que nos han precedido.
已过的世代,无人记念;将来的世代,后来的人也不记念。
No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.
我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
Yo el Predicador fuí rey sobre Israel en Jerusalem.
我专心用智慧寻求、查究天下所做的一切事,乃知 神叫世人所经练的是极重的劳苦。
Y dí mi corazón á inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo: este penoso trabajo dió Dios á los hijos de los hombres, en que se ocupen.
我见日光之下所做的一切事,都是虚空,都是捕风。
Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.
弯曲的,不能变直;缺少的,不能足数。
Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse.
我心里议论说:我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
Hablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí hállome yo engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalem; y mi corazón ha percibido muchedumbre de sabiduría y ciencia.
我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也是捕风。
Y dí mi corazón á conocer la sabiduría, y también á entender las locuras y los desvaríos: conocí que aun esto era aflicción de espíritu.
因为多有智慧,就多有愁烦;加增知识的,就加增忧伤。
Porque en la mucha sabiduría hay mucha molestia; y quien añade ciencia, añade dolor.