Deuteronomy 8

「我今日所吩咐的一切诫命,你们要谨守遵行,好叫你们存活,人数增多,且进去得耶和华向你们列祖起誓应许的那地。
CUIDARÉIS de poner por obra todo mandamiento que yo os ordeno hoy, porque viváis, y seáis multiplicados, y entréis, y poseáis la tierra, de la cual juró JEHOVÁ á vuestros padres.
你也要记念耶和华─你的 神在旷野引导你这四十年,是要苦炼你,试验你,要知道你心内如何,肯守他的诫命不肯。
Y acordarte has de todo el camino por donde te ha traído JEHOVÁ tu Dios estos cuarenta años en el desierto, para afligirte, por probarte, para saber lo que estaba en tu corazón, si habías de guardar ó no sus mandamientos.
他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活著不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
Y te afligió, é hízote tener hambre, y te sustentó con maná, comida que no conocías tú, ni tus padres la habían conocido; para hacerte saber que el hombre no vivirá de solo pan, mas de todo lo que sale de la boca de JEHOVÁ vivirá el hombre.
这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
Tu vestido nunca se envejeció sobre ti, ni el pie se te ha hinchado por estos cuarenta años.
你当心里思想,耶和华─你 神管教你,好像人管教儿子一样。
Reconoce asimismo en tu corazón, que como castiga el hombre á su hijo, así JEHOVÁ tu Dios te castiga.
你要谨守耶和华─你 神的诫命,遵行他的道,敬畏他。
Guardarás, pues, los mandamientos de JEHOVÁ tu Dios, andando en sus caminos, y temiéndolo.
因为耶和华─你 神领你进入美地,那地有河,有泉,有源,从山谷中流出水来。
Porque JEHOVÁ tu Dios te introduce en la buena tierra, tierra de arroyos, de aguas, de fuentes, de abismos que brotan por vegas y montes;
那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树,和蜜。
Tierra de trigo y cebada, y de vides, é higueras, y granados; tierra de olivas, de aceite, y de miel;
你在那地不缺食物,一无所缺。那地的石头是铁,山内可以挖铜。
Tierra en la cual no comerás el pan con escasez, no te faltará nada en ella; tierra que sus piedras son hierro, y de sus montes cortarás metal.
你吃得饱足,就要称颂耶和华─你的 神,因他将那美地赐给你了。」
Y comerás y te hartarás, y bendecirás á JEHOVÁ tu Dios por la buena tierra que te habrá dado.
「你要谨慎,免得忘记耶和华─你的 神,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的;
Guárdate, que no te olvides de JEHOVÁ tu Dios, para no observar sus mandamientos, y sus derechos, y sus estatutos, que yo te ordeno hoy:
恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
Que quizá no comas y te hartes, y edifiques buenas casas en que mores,
你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
Y tus vacas y tus ovejas se aumenten, y la plata y el oro se te multiplique, y todo lo que tuvieres se te aumente,
你就心高气傲,忘记耶和华─你的 神,就是将你从埃及地为奴之家领出来的,
Y se eleve luego tu corazón, y te olvides de JEHOVÁ tu Dios, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de siervos;
引你经过那大而可怕的旷野,那里有火蛇、蠍子、干旱无水之地。他曾为你使水从坚硬的磐石中流出来,
Que te hizo caminar por un desierto grande y espantoso, de serpientes ardientes, y de escorpiones, y de sed, donde ningún agua había, y él te sacó agua de la roca del pedernal;
又在旷野将你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,是要苦炼你,试验你,叫你终久享福;
Que te sustentó con maná en el desierto, comida que tus padres no habían conocido, afligiéndote y probándote, para á la postre hacerte bien;
恐怕你心里说:『这货财是我力量、我能力得来的。』
Y digas en tu corazón: Mi poder y la fortaleza de mi mano me han traído esta riqueza.
你要记念耶和华─你的 神,因为得货财的力量是他给你的,为要坚定他向你列祖起誓所立的约,像今日一样。
Antes acuérdate de JEHOVÁ tu Dios: porque él te da el poder para hacer las riquezas, á fin de confirmar su pacto que juró á tus padres, como en este día.
你若忘记耶和华─你的 神,随从别神,事奉敬拜,你们必定灭亡;这是我今日警戒你们的。
Mas será, si llegares á olvidarte de JEHOVÁ tu Dios, y anduvieres en pos de dioses ajenos, y les sirvieres, y á ellos te encorvares, protéstolo hoy contra vosotros, que de cierto pereceréis.
耶和华在你们面前怎样使列国的民灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们不听从耶和华─你们 神的话。」
Como las gentes que JEHOVÁ destruirá delante de vosotros, así pereceréis; por cuanto no habréis atendido á la voz de JEHOVÁ vuestro Dios.